Конкомба | |
---|---|
Ликпакпалн | |
Регион | Гана, Того |
Этническая принадлежность | Конкомба |
Носители языка | 900,000 (2003–2012) |
Языковая семья | Нигер – Конго
|
Система письма | Латиница (алфавит Конкомба). Конкомба Брайля |
Язык коды | |
ISO 639-3 | xon |
Glottolog | konk1269 |
People | Bikpakpaam |
---|---|
Language | Likpakpaln |
The Konkomba язык (Ликпакпалн) - это тип гурмского языка, на котором говорят в Гане и Того.
На языке конкомба, изначально известном как Ликпакпалн, говорят народом конкомба, также известным как бикпакпаам. Язык конкомба имеет несколько диалектов, включая, помимо прочего, Lichaboil, Ligbeln, Likoonli, Limonkpeln и Linafeel.
Диалекты Konkomba возникли из-за того, что разные семьи и группы селились вместе и приняли уникальное произношение и словарный запас, формирование того, что можно было бы назвать единообразными диалектными группировками. Например, «картограф» на (на диалекте лихаболь), «май ЛАК Ия» (на диалекте Лимонкпельн) и «много мужчин» (на диалекте ликун) означают «мне это не нравится». Этот тип изменений можно услышать в Ликпакпалне, в зависимости от географической области или от того, какой клан доминирует в конкретном поселении. Однако лихабойский диалект - это письменная разновидность. Другие классификации диалектов бикпакпаам включают Линанкпель (Нанкпантииб), Ликпалил (Бикпалиб), Линанделн (Бинандим), Лисагмалн (Сагмантииб) и Линалол (Биналоб).
Существует достаточное количество литературы по Ликпакпалну. Эта литература включает учебные пособия, словарь, сборники рассказов и народные сказки. Существует также полный перевод Библии в Ликпакпалне, созданный благодаря работе GILLBT и GIL, Мэри Стил и RILADEP (ранее KOLADEP, Проект по обучению и развитию Конкомбы). Работа над переводом Библии в Ликпакпалн была начата Мэри Стил в 1962 году, когда она приехала работать с переводчиками Библии Уиклифа.
Ликпакпалн кодируется в ISO 639-3 как xon. Ликпакпалн является генетическим филиалом филума Нигер-Конго. Взяв пример с Надена, можно получить генетический корень Ликпакпална, как показано ниже:
Нигер Конго → Прото-Гур → Центральный Гур → Оти Вольта → Гурма → Ликпакпалн.
В лингвистическом кругу Гурмы ближайшие языки к Ликпакпалну - это бимоба (на котором говорят люди бимобы ) и бассари (на котором говорят Народ бассари).
Ликпакпалн - это язык Субъект – глагол – объект.
A, B, CH, D, E, F, G, GB, I, J, K, KP, L, M, N, NY, Ŋ, ŊM, O, Ɔ, P, R, S, T, U, W, Y.
a, b, ch, d, e, f, g, gb, i, j, k, kp, l, m, n, ny, ŋ, ŋm, o, ɔ, p, r, s, t, u, ш, у.
Орфография соответствует орфографии, используемой в литературе, которая печатается в настоящее время в Ликпакпалне. Согласно действующему соглашению, длинные и короткие гласные различаются использованием одинарных и двойных букв соответственно. (например, а, а). Тон не отмечен, но там, где два слова контрастируют только по тону, а контекст вряд ли указывает на различие в значении, в одном из слов после гласной добавляется буква «h» (например, upii - женщина, upiih - овца).
Определенные вариации, которые могут возникнуть в речи данного говорящего. Например, иногда динамик может использовать звук / r /, а иногда - звук / l /. Кроме того, могут быть различия между одним говорящим и другим в одной деревне (например, некоторые используют множественное число tiib, а некоторые teeb). Однако это происходит на фонологическом уровне и не влияет на семантическую интерпретацию.
Гласные: a, e, i, o, ɔ, u.
Буквы и звуки организованы, как показано ниже. Формат показывает букву латинского алфавита, за которой следует аналогичный звук на английском языке, за которым следует пример, показывающий слово Likpakpaln, содержащее похожий звук, за которым следует значение слова на английском языке.
a (как у отца) например: n-na (моя мать) b (как у мальчика) например ubo (ребенок) ch (как в церкви) например chapiln (прощать) d (как в собаке) например da (купить) e (восемь) например kpe (добавить) f (например, рыба) фалаа (страдание) г (как в го) например gaa (take) gb (в английском нет аналогичного звука) например gbi (копать) h (как в шляпе) например хаали (даже) Я (как в футах) например ipii (овца) j (как у Джека) например kijuk (нож) k (как на кухне) например kiyiik (calabash) kp (в английском языке нет похожего звука) например uninkpil (старший / начальник / босс) l (как в леди), например lafee (здоровье) m (как в человеке), например limual (река) n (как в сети) например linuul (Ям) ŋ (как в sin '' 'g' '', например, aan (готовить / варить) ŋm (в английском нет подобного звука, но ближайшим к нему является звук поцелуя, gmmmmaaaaaaa) например ŋmɔ (Жевать) ny (нет аналогичного звука в английском языке, но во французском есть звук, похожий на igname (ям)), например, nya (выйти / выйти) o (как в no) например lijol (гора / плато / нагорье) ɔ ( как в paw / log / ball / pawpaw) например mɔk (показать / научить) p (как в pick) например paacham (вверх / вверх / вверх) r (как в рок) например ipaar (выгода / прибыль) s (как в сидеть) например, kisaak (ферма) t (как в подсказке) например litakpaal (камень / камень) u (как в петле), например, likuul (мотыга / лента / CD / DVD) w (как в желании), например, Uwumbɔr ( Бог) y (как в случае да), например, liyimbil (имя).
Ниже приводится образец текста из Библии, переведенной на Ликпакпалн., вместе с соответствующим отрывком на английском языке:
«Yesu aah kan kinipaak ngbaan na, le u jon ligongoln paab, le ki kal. Le waadidiliib kuun u chee. Le u waar umɔb ki bui bi ke : 'Binib bi nyi ke bi ye bigiim Uwumbɔr wɔb na, waanyoor bi bi pu. Бима ле йе Uwumbɔr aanaan. Биниб би кпа mpombiin baatunwanbir pu na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu; u ga sɔŋ bisui. Биниб би сунн бибаа тааб на, Uwumbɔr aanyoor би би пу. Bima le ga li yeh dulnyaa wee. Биниб би аанимбил ман ке би ли йе бинням на, Уумбɔр анйур би би пу. Binimbil ga gbiin. Binib bi kpa linimbaasaln na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. У му га сан би кинимбаак. Binib bi dii Uwumbɔr ni bisui mɔmɔk na, waanyoor bi bi pu. Бима ле га кан ума Uwumbɔr. Binib bi par kijaak na, Uwumbɔr aanyoor bi bi pu. У га лен ке би йе ваабим. Биниб би джи фалаа Uwumbɔr aasan aadiim pu na, waanyoor bi bi pu. Bima le yeh uma Uwumbɔr aanaan ».
— Matiu 5: 1–10 XONB« И, увидев множество людей, Он взошел на гору, и когда Он сел, Его ученики подошли к Нему. Затем Он открыл уста и научил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Блаженны миротворцы, ибо они будут названы сынами Божьими. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное ».
— Матфея 5: 1–10 NKJV