Хайнц Норден

редактировать

Хайнц Норден (родился Лондон, 1905 г., умер Лондон, 1978 г. от травм, полученных в результате дорожно-транспортного происшествия) был автором, переводчиком, руководителем арендаторов и редактором Heute. Бывший жертвой антикоммунистической истерии после Второй мировой войны, он выиграл судебный процесс против армии США в Верховном суде США, прежде чем эмигрировал в Англию. Он оказал влияние на движение за мир во время войны во Вьетнаме.

Содержание
  • 1 Ранние годы
  • 2 Движение за жилищные права
  • 3 Издательская карьера
  • 4 Ранний черный список
  • 5 произведений, переведенных Хайнцем Норденом
  • 6 Источников
Ранняя жизнь

Норден получил образование в Германии, где его родители, не практикующие евреи, отправили его обратно в Германию, чтобы получить образование в гимназии. к антинемецким настроениям, непосредственно предшествовавшим Первой мировой войне, сделали нежелательным для их детей оставаться в Англии. Хайнц эмигрировал в Соединенные Штаты в 19 лет в сопровождении своей сестры Рут после Первой мировой войны, учился в Чикагском университете, переехал в Нью-Йорк, где он встретил и женился на еще одной начинающей писательнице (позже автор под именем Хелен Лоуренсон, давний редактор Vanity Fair для Conde Nast ). Они поселились в Гринвич-Виллидж, где Хайнц зарабатывал деньги как рекламный копирайтер, пока крах на Уолл-стрит 1929 не оставил его без постоянной работы, выживая благодаря ночной игре на гитаре в клубах Village. Вскоре Браун и Норден разошлись и разошлись разными путями.

Движение за права на жилье

Норден стал активным в Нью-Йорке, сначала в качестве исполнительного секретаря (афроамериканца, получившего известность в протестах арендаторов Гарлема по этому поводу. в тот же период), президент Общегородской коалиции, лиги активистов в области жилищного строительства, которая была сильной в начале 1930-х годов, затем в качестве члена государственной службы в Городском управлении жилищного строительства мэра Фиорелло Ла Гуардия.

Карьера издателя

В этот же период Норден добился небольшого успеха в качестве издателя Little Blue Books, который был небольшим издателем различных биографий и сокращенных версий популярной литературы. Среди авторов, переведенных и опубликованных Норденом в доступных для американской общественности версиях, были Гете, Томас Манн и Альберт Эйнштейн. В 1939 году Норден перевел Новую инквизицию европейского журналиста Конрада Хайдена, Modern Age, Нью-Йорк, который был одним из самых ранних и наиболее ясных отчетов, в которых приводилась хронология возрастающих пыток и лишения гражданских прав. Немецкие евреи должны явиться в документально подтвержденной форме перед населением Америки.

Норден был зачислен сразу же после того, как президент Франклин Д. Рузвельт объявил войну Японии и Германии, и из-за его свободного владения немецким языком работал в военной разведке США, достигнув звания майора в армии с дипломом. уровень разведки G2. После войны во время американской оккупации Германии Норден стал главным редактором Heute, американского оккупационного журнала. В выпуске Heute от 15 сентября 1947 года Норден предоставил «Мы, народ» сокращенную и иллюстрированную версию американской конституции на трех страницах, которая была дополнена полным переводом под руководством Нордена двумя из его лучших немецких штатных переводчиков Питером Фишер и, кроме того, была предоставлена ​​бесплатно в виде брошюры тысячам, которые ее просили. Это оказалось влиятельным и, возможно, исторически критическим актом, поскольку стало известно, что существующие переводы Конституции США, находившиеся в обращении до того времени в Германии, содержали грубую дезинформацию и ошибки. В период напряженности между Востоком и Западом между Советским Союзом и Соединенными Штатами многие в Государственном департаменте США считали, что эта работа принесла огромную пользу и важность для Запада. Правительство Германии.

Ранний черный список

Джордж А. Дондеро, республиканец, представитель от Мичигана, выдвинул обвинения в том, что «Хайнц Норден был известным активистом арендаторов в Нью-Йорке» и носил сомнительный характер.. ". 9 июля 1947 года Дондеро включил Нордена, когда публично поставил под сомнение «пригодность» военного министра США Роберта П. Паттерсона за то, что он не смог выявить коммунистических лазутчиков в его отделе. Причина для беспокойства возникла из-за того, что Дондеро назвал неспособностью Паттерсона «разобраться в уловках международного коммунистического заговора» и противодействовать им с помощью «компетентного персонала». Дондеро процитировал десять государственных служащих в военном министерстве, имевших коммунистическое прошлое или склонность:

Дондеро заявил: «С большим сожалением я вынужден сделать вывод, что секретарь Паттерсон не соответствует этим стандартам».

Норден не был уволен из-за обвинений представителя Дондеро (Дондеро сегодня лучше всего помнят за его искреннюю теорию, согласно которой абстрактное экспрессионистское искусство было русским заговором, направленным на то, чтобы сбить с толку способность американцев к рассуждению). Но из-за разногласий армия США не продлила контракт Norden, когда он был продлен. В переписке от 29 декабря 1947 года Норден цитирует генерала Люциуса Д. Клея, главнокомандующего военным правительством США, как заявившего, что результаты расследования Советом лояльности обвинений Дондеро в том, что Норден питает симпатии к коммунистам, никоим образом не подтверждаются исследованными фактами.

1 апреля 1949 года федеральный судья постановил, что Хайнц Норден был незаконно уволен с должности редактора Heute. Вскоре после этого перевод Нордена Доктора позора, сделанный Александром Мичерлихом и Фредом Мильке, Нью-Йорк, издателем Генри Шумана, получил похвалу и вызвал ужас, поскольку в нем подробно описывалась развратная бесчеловечность нацистских врачей. обвинен в «Унижении человека по указу» во время Нюрнбергского процесса. В течение этого года Хайнц Норден работал над неопубликованной рукописью «Как я свергнул FBI». В 1950 году для такой литературы не было благоприятной среды, чтобы найти издателя, поскольку Соединенные Штаты сейчас были вовлечены в новую войну в Северной Корее.

Работы в переводе Хайнца Нордена
  • Александра Мичерлиха и Фреда Мильке, доктора позора. Рассказ о нацистских медицинских преступлениях, перевод с немецкого Хайнца Нордена. С заявлениями 3 американских властей, отождествленных с Нюрнбергским медицинским испытанием, и запиской по медицинской этике Альберта Дойча, xxxix, 172 страницы, Иллинойс, с 16 страницами фотографий; 8. Генри Шуман, Нью-Йорк, 1949
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 05:21:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте