Чапелтон против Барри УДК

редактировать
Чапелтон против Барри УДК
Шезлонг 600.jpg
СудАпелляционный суд
Полное название делаДэвид Чапелтон против Совета городского округа Барри
Цитата(s)[1940] 1 KB 532
История болезни
Предыдущие действияA Решение в пользу Барри УДК
Заключения по делу
Все три лорда апелляционных судей
Членство в суде
Судья (судьи) в заседанииСлессер Л.Дж.. Маккиннон Л.Дж.. Годдард Л.Дж.
Ключевые слова
Предложение и принятие, включение явных условий, билет, квитанция

Чапелтон против Совета городского округа Барри [1940] 1 KB 532 - это дело английского договорного права от предложение и акцепт и положения об исключении. Он означает предложение о том, что демонстрация товаров может быть предложением и целым предложением, а не предложением угостить, и служит примером того, как обременительные положения об исключении могут считаться не включенными в контракт.

Содержание
  • 1 Факты
  • 2 Суждение
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
Факты

Дэвид Чапелтон вместе со своей подругой, мисс Эндрюс, отправился на пляж в Холодный удар. Там была куча шезлонгов. Объявление рядом с ними гласило:

«Городской районный совет Барри. Холодный рывок. Аренда стульев 2 пенса за 3-часовое заседание».

Также сказано, что билеты нужно получать у обслуживающего персонала. Мистер Чапелтон получил от обслуживающего два стула, заплатил деньги и получил два билета. Он положил их в карман. На билете было написано:

«Доступен в течение трех часов. Срок истекает там, где обозначено отключением, и его следует сохранить и показать по запросу. Совет не несет ответственности за несчастный случай или ущерб, возникший в результате аренды стула.. "

Когда мистер Чапелтон сел на стул, он подался, холст сорвался с верха стула. Он был ранен. Судья окружного суда посчитал, что совет поступил бы небрежно, но штраф освобожден от этой ответственности. Мистер Чапелтон подал апелляцию.

Решение

Апелляционный суд поддержал иск г-на Чапелтона, отменив решение суда первой инстанции; он постановил, что было действительное предложение, когда стулья были выставлены на обозрение, и было принято, когда стулья забрали у ответчика. Таким образом, билет был просто квитанцией о контракте, и исключительную оговорку нельзя было включить в качестве условия, потому что было слишком поздно. Slesser LJ прочитал факты и первым высказал свое суждение.

Когда я читал решение ученого судьи окружного суда (и у нас была возможность воспользоваться записью, сделанной г-ном Кэри Эвансом в дополнение к кратким причинам, которые ученый судья окружного суда приводит для своего решения), он сказал, что истец имел достаточное уведомление о специальном контракте, напечатанном на билете, и, соответственно, был связан им, то есть, насколько я понимаю, ученый судья окружного суда рассматривал это дело как дело, аналогичное многим делам, в которых был опробован в отношении условий, напечатанных на билетах, и, в частности, на железнодорожных билетах - и он пришел к выводу, что местные власти сделали предложение сдать этот стул в аренду мистеру Чапелтону только на определенных условиях, которые указаны в билете., а именно, что они, совет, не будут нести ответственности за какой-либо несчастный случай, возникший в результате использования стула, и они говорят, что г-н Чапелтон нанял кресло на том основании, что это было одним из условий контракта между ним и й сами, местная власть.

Вопросы такого рода всегда вызывают трудности и очень часто в основном являются вопросами факта. В случае, когда говорится, что в контракте есть условие, освобождающее железнодорожные компании или других поставщиков услуг от обязательств, которые они в противном случае приняли бы на себя в соответствии с общим правом, возникает вопрос, насколько далеко это условие было составили условие контракта и было ли оно в достаточной мере доведено до сведения лица, заключающего контракт с железнодорожной компанией или другим органом, и в этом вопросе имеется большое количество компетентных органов. Однако, на мой взгляд, настоящее дело вообще не попадает в эту категорию. Я думаю, что договор здесь, как явствует из рассмотрения всех обстоятельств, был следующим: местные власти предлагали нанять стулья людям, чтобы они могли сидеть на пляже, и там была куча стульев, готовых для использования любым человеком. тот, кто желал использовать их, и условия, на которых они предлагали людям пользоваться этими стульями, были указаны в объявлении, которое было прикреплено к куче стульев, а именно, что сумма, взимаемая за аренду стула, составляла 2 пенса. за сеанс три часа. Я думаю, что это было все предложение, которое местные власти сделали в данном случае. Фактически они сказали: «Мы предлагаем предоставить вам стул, и если вы примете это предложение и сядете в кресло, вам придется заплатить за эту привилегию 2 пенса за трехчасовую сессию».

Я думаю, что мистер Чапелтон, как и другие люди, которые использовали эти стулья, когда он взял стул из кучи (который случайно был передан ему служителем, но который, я полагаю, он мог бы сам взять из кучи стульев, если бы служитель ходил собирать деньги или был в отъезде) просто подумал, что он должен заплатить 2 пенса. для использования стула. Никакого предложения об ограничении ответственности совета не появилось в объявлении, которое было рядом с грудой стульев. Я думаю, что это правильный взгляд на природу контракта в данном случае. Затем уведомление содержало следующие слова: «Общественность уважительно просят в их присутствии получить билеты, правильно оформленные автоматическим штампом, у обслуживающего персонала». Сама формулировка этой «уважительной просьбы» ясно показывает, на мой взгляд, что для удобства местных властей общественность попросили получить у сопровождающих стульев билеты, которые были просто ваучерами или квитанциями, показывающими, как долго человек, нанимающий стул, имеет право пользоваться этим стулом. Я думаю, неправильно рассматривать то обстоятельство, что истец получил расписку в то же время, когда он занял свое кресло, как какое-либо изменение контракта, на которое я указал. Это было общее предложение для широкой публики, и я считаю правильным сказать, что здесь следует принять во внимание, что не было причин, по которым любой, кто занимает одно из этих стульев, обязательно должен получить расписку в тот момент, когда он занял свое кресло... и, действительно, уведомление несовместимо с этим, поскольку оно «уважительно просит» общественность получить квитанции на свои деньги. Может случиться так, что кто-то может просидеть на одном из этих стульев один или два часа, или, если курорт был очень популярен, в течение более длительного времени, пока служитель не пришел за его деньгами, или это может быть дежурный вообще не придет к нему за стулом, и в этом случае, как я понимаю, на лице, использовавшем стул, было бы обязательство найти дежурного, как должник, ищущий своего кредитора, чтобы заплатить ему 2 пенсов. за пользование стулом и получить квитанцию ​​на 2d. платный.

Я думаю, что ученый судья окружного суда неправильно понял природу этого соглашения. Я не думаю, что уведомление об исключении ответственности вообще было условием контракта, и я считаю ненужным ссылаться на различные источники, на которые мы ссылались, за исключением того, что я хотел бы упомянуть отрывок в решении Mellish LJ в Паркер против Юго-Восточного Района. Co., где он указывает, что, возможно, квитанция или билет может вообще не содержать условий контракта, а может быть просто ваучером, где он говорит: «Например, если человек проезжает через Ворота магистрали получили билет после уплаты пошлины, он мог разумно предположить, что цель билета заключалась в том, что, предъявив его, он мог бы освободиться от уплаты пошлины на каком-либо другом выходе из шлагбаума и мог положить его в карман непрочитанным ". Я думаю, что цель вручения и получения этого билета заключалась в том, чтобы у человека, который его брал, могло быть под рукой доказательства, с помощью которых он мог бы показать, что он был обязан заплатить 2 пенса. поскольку использование стула в течение трех часов было должным образом освобождено от ответственности, и я думаю, что в отсутствие какой-либо квалификации ответственности в уведомлении, помещенном рядом с грудой стульев, совершенно непоследовательно пытаться прочесть в нем заявленную квалификацию за. На мой взгляд, этот билет представляет собой не более чем квитанцию ​​и сильно отличается от железнодорожного билета, в котором указаны условия, на которых железнодорожная компания соглашается перевезти пассажира. Следовательно, я думаю, как утверждал мистер Райдер Ричардсон, это не вопрос факта для ученого судьи окружного суда. Я думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения закона неправильно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Санки Л.Дж. в деле Томпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co., которая, по-видимому, повлияла на решение ученого судьи окружного суда, полностью отличается от того, что мы должны рассмотреть в настоящей апелляции.

Эта апелляция должна быть разрешена.

Маккиннон Л.Дж.

Я согласен с тем, что эта апелляция должна быть удовлетворена. Ученый судья окружного суда решил это дело, опираясь на изречение Санки Л.Дж., когда он говорил о сделке, которая полностью отличалась от этой. Если человек совершает действие, составляющее заключение контракта, например, берет железнодорожный билет или кладет свою сумку в камеру хранения, он будет связан условиями документа, переданного ему служащим перевозчиков. или хранители; но если он просто платит деньги за что-то и получает квитанцию ​​об этом, или делает что-то, что явно сводится только к этому, он не может считаться заключившим договор в терминах слов, которые его кредитор выбрал для печати на обратная сторона квитанции, если, конечно, кредитор не предпринял разумных шагов, чтобы довести условия предлагаемого контракта до сведения человека. В этом деле не было доказательств, на основании которых ученый судья окружного суда мог установить, что ответчики предприняли какие-либо шаги, чтобы довести условия предлагаемого ими контракта до сведения истца. В этих обстоятельствах я убежден, что ответчики не могли полагаться на слова на обратной стороне билета, выданного истцу, и, по общему признанию, проявили небрежность в отношении состояния кресла, у них не было никакой защиты по делу истца. действия.

Годдард Л.Дж.

Согласен. На мой взгляд, дела с железнодорожными билетами, билетами в камеру хранения или документами, выданными хранителями при приеме груза, не имеют аналогии с этим случаем. В этом случае истец уплатил 2 d. чтобы иметь право сидеть на стуле на пляже, и его попросили взять билет в виде квитанции для этой цели, и ему дали документ, на котором ничего не указано, за исключением того, что мужчина имел право сидеть в кресле до 19.30. в день, когда произошла авария, и тот факт, что билет не подлежал передаче. Я не могу представить, чтобы кто-то платил 2 пенса. при таких обстоятельствах за привилегию сидеть в кресле на пляже можно было бы на мгновение подумать, что ему навязываются некоторые условия, которые ограничивают его обычные права, или что документ, который он получил при уплате своих 2 пенсов. был договорным документом в любой форме. Я думаю, что полученный им билет был не чем иным, как квитанцией на его 2d. - квитанция, в которой указывалось, как долго он может использовать стул. Я думаю, что представленный ниже ученый судья ошибся, полагая, что дело Томпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co., на которую он, похоже, полагался, имело какое-либо отношение к настоящему делу. Необходимо принимать во внимание факты дела и общие обстоятельства дела. На мой взгляд, [Томсон] не имеет никакого отношения к этому делу.

См. Также
Примечания
Последняя правка сделана 2021-05-14 05:59:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте