Silk and Insight

редактировать

Silk and Insight
SilkAndInsight.jpg Первое издание (publ. Коданша)
АвторЮкио Мисима
Оригинальное название絹 と 明察 (Кину то мейсацу)
ПереводчикХироаки Сато
СтранаЯпония
ЯзыкЯпонский
ОпубликованЯнварь – октябрь 1964 года в Gunzo
PublisherKodansha
Дата публикации15 октября 1964 года
Опубликовано на английском языке1998
Тип носителяПечать (твердая обложка)
Страницы299
OCLC 672529106
Десятичный формат Дьюи 895.6 / 35
LC Class PL833.I7 K55213 1998

Silk and Insight (Японский : 絹 と 明察, Хепберн : Кину то мейсацу) - роман 1964 года японского писателя Юкио Мисима. Сюжет романа взят из реальной забастовки в Японии в 1954 году на фабрике по производству шелковых нитей и тканей Omi Kenshi, которая длилась 106 дней. Роман был впервые опубликован в ежемесячном журнале Gunzo в период с января по октябрь 1964 года. Он был опубликован в твердом переплете издательством Kodansha 15 октября 1964 года. Он был переведен на английский язык в 1998 году Хироаки Сато.

Несмотря на коммерческий провал, роман был удостоен премии Майнити от Майнити Симбун.

Содержание
  • 1 Публикация
    • 1.1 Перевод
  • 2 Прием
  • 3 Примечания
  • 4 Внешние ссылки
Публикация

Silk and Insight впервые была выпущена десять раз в ежемесячном журнале Gunzo с января 1964 по октябрь 1964 года. Она была опубликована в твердом переплете на Коданша 15 октября 1964 года. Он был опубликован в мягкой обложке издательством Коданша Бунко 1 июля 1971 года.

Роман потерпел неудачу с коммерческой точки зрения, было опубликовано всего 18 000 экземпляров. Для сравнения: роман Мисимы Kyōko no Ie (1959) был продан тиражом 150 000 за первый месяц.

Перевод

Первоначально Мисима предназначался для перевода романа на английский язык Джон Натан, с которым Мисима впервые встретился в 1963 году. В 1965 году Натан перевел книгу Мисимы Моряк, который упал с благодати с морем. Впечатленный переводом Натана, Мисима попросил Натана зарегистрироваться в качестве его переводчика и помочь Мисиме в его стремлении получить Нобелевскую премию по литературе. Натана больше интересовали переводы работы Кензабурэ. Натан сначала согласился перевести «Шелк» и «Проницательность», но не был впечатлен этим при первом чтении. В конце концов, он отказался переводить роман, вместо этого он решил перевести Личное дело Кензабуроэ. Мисима, которого считали «заклятым соперником» Ээ, впоследствии внезапно разорвал отношения с Натаном.

«Silk and Insight» был позже переведен на английский язык в 1998 году Хироаки Сато и отредактирован Фрэнк Гибни как седьмой том в серии «Библиотека Японии», выпущенный Тихоокеанским бассейновым институтом в колледже Помона.

приемная

Роман был удостоен премии Майнити от Майнити Симбун.

Примечания
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-08 08:56:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте