Siekiera, motyka (Польское произношение:, «Axe, Hoe ") - известная песня польского сопротивления военная и уличная протестная песня периода Второй мировой войны. Она стала самой популярной песней оккупированной Варшавы, а затем и всей оккупированной Польши. Песня была вдохновлена старинной юмористической народной мелодией, исполненной еще в 1917 году с разными и постоянно меняющимися текстами, адаптированной для армии в публикации 1938 года под другим названием.
Текст песни военного времени был создан в августе 1942 года в Варшаве членом ZWZ, молодая жена капитана армии до вторжения. Это быстро породило множество вариантов. В 1943 году он был опубликован в подпольных газетах Польского сопротивления в Posłuchajcie ludzie... [Слушайте, народ], одном из bibuła изданий Комиссии по пропаганде ( Komisja Propagandy) Армии Крайовой (Армия Крайовой). Музыка - и частично текст - была основана на существующей мелодии и словах старых песен.
Немцы с конца 1942 года наказали за исполнение этой песни (и подобных ей).), но исполняемые стихи, баллады и другие патриотические песни оставались популярными в оккупированной Польше на протяжении всего периода. Siekiera, motyka останется самой популярной патриотической уличной песней времен оккупации оккупированной Польши.
Песня рассказывает о жизни в оккупированной Варшаве. Заметной темой песни, особенно сильной в некоторых вариантах, была критика немецкой практики лапанки, уличных облав, которые уносили случайных прохожих на принудительные работы.
Песня была перепечатана в нескольких книгах и дисках после окончания немецкой оккупации. Песня также была использована в фильме Zakazane piosenki (Запрещенные песни), снятом в Польше в 1946 году.
Siekiera, motyka, bimber, szklanka, | топор, мотыга, самогон, стакан для питья, | |
w nocy nalot, w dzień łapanka, | налет ночью, облав днем, | |
siekiera, motyka, światło, prąd, | топор, мотыга, свет, мощность, | |
kiedyż oni pójdą stąd. | когда они выберутся отсюда. | |
Ju nie mamy gdzie się skryć, | Нам больше некуда спрятаться, | |
гикл нам не дайą Чич | ловцы собак не дают нам жить. | |
Po ulicach gonią wciąż, | они бегают по улицам, | |
patrzą, kogo jeszcze wziąć. | ищет, кого еще можно схватить. | |
Siekiera, motyka, piłka, linka, | Топор, мотыга, ручная пила, канатная веревка, | |
tutaj Prusy, tam Treblinka | вот Пруссия, там Треблинка | |
siekiera, motyka, światło, prąd, | топор, мотыга, свет включен, мощность, | |
drałuj, draniu, wreszcie stąd. | убегай, ублюдок, прямо сейчас. | |
Siekiera, motyka, styczeń, luty, | Axe, hoe, январь, февраль | |
Hitler z Ducem gubią buty, | Гитлер и Duce теряют свою обувь, | |
siekiera, motyka, linka, drut, | топор, мотыга, веревка, проволока, | |
już pan malarz jest kaput. | Мистер Художник есть капутт. | |
Siekiera, motyka, piłka, alasz | Топор, мотыга, ручная пила, ликер | |
przegrał wojnę głupi malarz, | глупый художник проиграл войну, | |
siekiera, motyka, piłka, nóż, | топор, мотыга, ручная пила, нож, | |
przegrał wojnę już, już, już. | он проиграл войну только сейчас, сейчас, сейчас. |