Seht, er lebt

редактировать
Немецкая католическая поэма и гимн
"Seht, er lebt"
Христианин Пасхальный гимн
LotharZenetti1978.jpg Лотар Зенетти в приходской церкви Ул. Вендель, Франкфурт, в 1978 году
английскийСмотри, он жив
Написано1973 (1973)
ТекстЛотар Зенетти
ЯзыкНемецкий
МелодияИзраильский
Опубликован1975 (1975)

"Seht, er lebt "(Смотри, он жив) христианское стихотворение, написанное католическим священником Лотаром Зенетти в 1973 году. С израильской мелодией оно стало пасхальным гимном в Neues Geistliches Lied (NGL), впервые опубликовано в 1975 году. В католическом гимне Gotteslob 2013 года он отображается как GL 781 в региональном разделе для Лимбургской епархии.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Текст и мелодия
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
История

Зенетти написал текст в 1973 году. Поэма появилась в сборнике «Sieben Farben hat das Licht» Дж.. Pfeiffer в Мюнхене. С традиционной мелодией из Израиля, он был включен в немецкий католический гимн Gotteslob 1975 года в региональном разделе для епархии Лимбург как GL 835. В 2013 издание это GL 781 в разделе Пасхи, как новый пасхальный гимн.

Текст и мелодия

Зенетти создал припев и четыре строфы, обе по четыре строки каждая, на популярную мелодию из Израиля, которая также используется в более ранней песне «Kommt herbei, singt dem Herrn» Дитхарда Зилса (GL 140), перефразируя Псалом 95. В то время как Зилс повторял свои строки при повторении музыки, Зенетти написал последовательный текст как в припеве, так и в строфах.

Припев начинается и заканчивается песней, призывая посмотреть:

Музыкальные партитуры временно отключены.

. Полные восклицательных знаков строки относятся к Иисусу, который воскрес на третий день и «стоит среди нас». Сравнение 15 новых пасхальных гимнов показывает, что две трети из них содержат высказывания о живом Иисусе, и все они упоминают последствия для певцов в настоящем и их реакцию.

Первая строфа начинается с «Kommt». durch die verschlossnen Türen »(« Проходит через запертые двери »), ссылаясь на явления Иисуса после воскресения и подчеркивая, что Иисус говорит сейчас, как тогда:« Habt keine Angst ». (Не бойтесь.) И «Friede sei mit euch». (Мир вам.) Вторая строфа начинается «Und wir hören seine Worte» (И мы слушаем его слова), относящимся к двум ученикам, идущим в Эммаус, для которых он преломил хлеб. Третья строфа начинается «Keiner lebt nur für sich selber» («Никто не живет только для себя»), представляя идею о том, что верующие («мы») живут и умирают, принадлежащие Господу. Последняя строфа начинается с «Er ist bei uns alle Tage» (Он всегда с нами), вспоминая обетование на вознесении, согласно Матфея 28:20.

Песня была установлена ​​для четырехчастный хор Юргена Тайса, опубликованный Butz. Курт Граль составил сеттинг для четырехчастного хора, трубы и струнных или клавишных инструментов.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-07 09:00:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте