История шотландских гэльских словарей восходит к началу 17 века. Пик производства гэльских словарей пришелся на первую половину 19-го века, и он еще не достиг даже современных достижений в конце 20-го и начале 21-го века. Большинство опубликованных к настоящему времени словарей были словарями с гэльского на английский.
Первыми предшественниками настоящих гэльских словарей были словари, часто немного меньшие, чем списки слов, которые впервые появились в 1702 году с Rev. Список слов Роберта Кирка, приложение к Шотландской исторической библиотеке Уильяма Николсона. Полевые работы Эдварда Люда в Шотландии между 1699-1700 гг. Содержали обширные списки слов для Аргайл и Инвернессширский диалекты, которые, однако, были опубликованы гораздо позже.
Примерно 40 лет спустя Общество распространения христианских знаний в Шотландии опубликовало в 1741 году название под названием Leabhar a Theagasc Ainminnin («Книга для обучения именам»), составленное Alasdair mac Mhaighstir Alasdair.
Хронология
Первый словарь в современном понимании был опубликован в 1780 году преподобным Уильямом Шоу, Галицко-английским словарем, который содержал большой процент ирландских терминов. Вскоре за этим последовал небольшой словарь Роберта Макфарлейна Nuadh Fhoclair Gaidhlig agus Beurla («Новый гэльский и английский словарь») в 1795 году. Ровно 10 лет спустя Питер Макфарлейн, переводчик религиозных публикаций, опубликовал первый двунаправленный словарь в 1815 году. Новый английский и гэльский словарь - Focalair Gaelig agus Beurla.
Хотя Общество горцев Шотландии создало комитет в 1806 году для создания полномасштабного словаря, но его проиграли Роберт Армстронг, опубликовавший свой гэльский словарь в 1825 году, а три года спустя - словарь Highland Society в 1828 году под названием Dictionarium Scoto-Celticum - A Dictionary of the Gaelic Language I II.
Различные другие словари последовал, в первую очередь, Александр Макбейн Этимологический словарь гэльского языка в 1896 году, на сегодняшний день это единственная такая публикация на гэльском языке.
Существует ряд словарей этого периода, которые не были опубликованы до настоящего времени, например, Словарь Highland Gentleman's Dictionary от ок. 1776 год, который в настоящее время находится в библиотеке графини Сазерленд.
Timeline
20-й век в гэльской лексикографии был открыт публикацией Эдварда Двелли Иллюстрированного гэльского словаря английского языка, который частично был основан на предыдущий словарь, но дополненный обширным материалом из других источников и собственными полевыми исследованиями Дуэлли. Этот словарь по сей день считается наиболее авторитетным. Последовали различные другие малые и средние словари.
Хронология
Следуя словарю Дуэли, практически не было опубликовано никаких новых крупномасштабных словарей до 21 века с появление Колина Б.Д. Большой гэльский английский словарь Марка в 2003 году.
Первым основательным англо-гэльским словарем 21-го века был Faclair Beag («Маленький словарь») Уилла Робертсона. Faclair Beag - это онлайн-словарь, который появился в два этапа: сначала с цифровой версией словаря Эдварда Дуэли в начале 2009 года, а вскоре после этого и с современным словарем позднее в том же году, к настоящему времени содержащим более 85 000 словарных статей.
Временная шкала
Faclair na Gàidhlig
Партнерство университеты Абердина, Эдинбурга, Глазго, Стратклайд и Sabhal Mòr Ostaig UHI работает над созданием авторитетного, исторический гэльский словарь, сопоставимый с ресурсами, доступными для шотландского и английского языков через Dictionary of the Older Scottish Tongue, the Scott ish National Dictionary и Oxford English Dictionary.
Словарь будет полностью документировать историю гэльского языка и культуры, начиная с самых ранних рукописных материалов, помещая гэльский язык в контекст ирландского и шотландского языков. Допуская идентификацию гэльского / шотландского интерфейса на протяжении всей истории Шотландии, это улучшит наше понимание нашего языкового национального наследия и раскроет фундаментальную роль гэльского языка в языковой идентичности Шотландии. Не менее важно, что он покажет отношения между шотландским гэльским и ирландским языками.
В основе проекта лежит Corpas na Gàidhlig, часть Цифрового архива шотландского гэльского языка, расположенного в Университете Глазго.
За исключением публикаций географических названий, специализированные словари остаются редкими и сосредоточены почти исключительно на естественной или государственной терминологии. Наиболее заметным исключением является An Stòr-dàta Briathrachais, словарь общей технической терминологии, изданный гэльским колледжем Sabhal Mòr Ostaig.
Timeline
Отдельные онлайн-словари
WebArchive (изображения страниц словари без авторских прав)
Проекты