Пересмотренный вариант

редактировать
Чтобы узнать о другом использовании версии короля Джеймса, см. Версию короля Джеймса (значения).
Пересмотренный вариант
Пересмотренная версия Библии 01.JPG Внешняя обложка пересмотренной версии Библии в кожаном переплете с полным трепом. Опубликовано Оксфордом в 1885 году.
ФИО Английская пересмотренная версия
Сокращение RV (ERV)
Онлайн как Пересмотренная версия  в Википедии
Полученный из Версия короля Джеймса
Тип перевода Буквальный
Авторские права Всеобщее достояние
Бытие 1: 1–3 Вначале Бог сотворил небо и землю. И земля была пуста и пуста; и тьма была на лице бездны, и Дух Божий носился по лицу вод. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах

Пересмотренный вариант ( RV) или английский пересмотренный вариант ( ERV) из Библии является британским пересмотром в конце 19-го века в версии короля Джеймса. Это был первый и единственный официально разрешенный и признанный пересмотр версии короля Якова в Великобритании. Работа была поручена более чем 50 ученым из Великобритании различных конфессий. Американских ученых пригласили к сотрудничеству по переписке. Новый Завет был опубликован в 1881 году, Ветхий Завет в 1885 году, и апокрифы в 1894. Самый известные из членов комитета был перевод Brooke Фосс Уэсткотт и Фентон Джон Энтони Хорт ; их самыми яростными критиками того периода были Джон Уильям Бургон и Джордж Сэйнтсбери.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Особенности
  • 2 Новая версия
  • 3 Более поздняя история
  • 4 См. Также
  • 5 Источники
  • 6 Дальнейшее чтение
  • 7 Примечания
  • 8 Внешние ссылки

Функции

Компания по пересмотру Нового Завета была создана в 1870 году по созыву Кентерберийского собрания. Их заявленная цель состояла в том, чтобы «адаптировать версию короля Якова к нынешнему состоянию английского языка без изменения идиомы и словарного запаса», а также «адаптировать ее к нынешним стандартам библейской науки». С этой целью большинство считало, что греческий текст, который использовался для перевода Нового Завета, более надежен, чем Textus Receptus. Использованные чтения были составлены из другого текста Греческого Завета Эдвина Палмера.

Хотя сам текст перевода считается чрезмерно буквальным и плоским, пересмотренный вариант имеет важное значение в истории английского перевода Библии по многим причинам. На момент публикации RV версия короля Джеймса почти 300-летней давности была главной протестантской английской Библией в викторианской Англии. Таким образом, RV считается предшественником всей современной переводческой традиции. Он также считался более точным, чем версия короля Якова в ряде стихов.

Новая версия

Пересмотренная версия переводчиков Нового Завета, 1881 г.

Редакторам было поручено вносить изменения только в том случае, если они были сочтены необходимыми, чтобы они были более точными и верными оригинальным греческим и еврейским текстам. В одном только Новом Завете было внесено более 30 000 изменений, более 5 000 на основе того, что считалось лучшими греческими рукописями. Работа была начата в 1879 году, а вся работа была завершена в 1885 году (RV Apocrypha вышел в 1895 году).

Пересмотренная версия 1885 года была первой современной английской Библией после версии короля Якова, получившей всеобщее признание. Его использовали и благосклонно цитировали министры, авторы и теологи в конце 1800-х и на протяжении 1900-х годов, такие как Эндрю Мюррей, Т. Остин-Спаркс, Вочман Ни, Х. Л. Эллисон, Ф. Ф. Брюс и Кларенс Ларкин. Другие улучшения, представленные в RV, включают в себя расположение текста в абзацах, форматирование ветхозаветной поэзии в виде поэтических строк с отступом вместо прозы и включение заметок на полях, чтобы предупредить читателя об изменениях в формулировках в древних рукописях. Апокриф в пересмотренной версии стал первым печатным изданием на английском языке, предлагающим полный текст Второй Ездры, поскольку повреждение одной рукописи IX века привело к тому, что 70 стихов были исключены из предыдущих изданий и печатных версий, включая версию короля Якова..

В США пересмотренная версия была адаптирована и пересмотрена как «Исправленная версия, стандартное американское издание» ( Американская стандартная версия ) в 1901 году. Американская стандартная версия в значительной степени идентична пересмотренной версии 1885 года с небольшими изменениями в формулировках. считается чуть более точным. Одно заметное различие - гораздо более частое использование формы « Иегова » в Ветхом Завете Американской стандартной версии, а не « L ORD », которое чаще используется в пересмотренной версии 1885 года, для представления Божественного имени. Тетраграмматон.

Пересмотренная версия (как 1885 года, так и американская версия 1901 года) входит в число версий Библии, разрешенных для использования в службах Епископальной церкви, а также Англиканской церкви.

Более поздняя история

Американская стандартная версия была основой для многих пересмотров в первые сто лет после ее выпуска. Сам RV никогда не был основой для какой-либо редакции, за исключением Американской стандартной версии и апокрифов в пересмотренной стандартной версии.

Поскольку пересмотренная версия не защищена авторским правом во всем мире, она широко доступна в Интернете, в цифровом формате и в форматах для чтения электронных книг, хотя в этом смысле она значительно менее популярна, чем KJV или ASV. Тем не менее, интерес к пересмотренной версии 1885 года вырос в последние годы благодаря Интернету для общих исследований и справок, а также изучения истории английских переводов Библии. Сегодня он редко доступен в печатной форме, и только издательство Cambridge University Press публикует его в виде подстрочного текста KJV / RV.

Смотрите также

Источники

  • Марлоу, Майкл Д. «Английская исправленная версия (1881-1895)». Проверено 22 марта 2004 года.
  • Холл, Исаак Х. (ред.) "История английской исправленной версии (1881)". Проверено 22 марта 2004 года.
  • Палмер, Эдвин. ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Греческий Завет с чтениями, принятыми редакторами официальной версии. Лондон: Simon Wallenberg Press, 2007. ISBN   1-84356-023-2.
  • Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке. Уитон, Иллинойс: Crossway. ISBN   1-58134-464-3
  • Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция.
  • Библия: Апокрифы, исправленная версия. Апокрифы, переведенные с греческого и латинского языков, являются версией, изложенной в 1611 году нашей эры по сравнению с древнейшими авторитетами и пересмотренной в 1894 году нашей эры, [как] напечатаны для университетов Оксфорда и Кембриджа. Кембридж: Издательство Университета, 1896. ix, 175 с.

дальнейшее чтение

  • Вегнер, Пол Д. Путешествие от текстов к переводам, The: Происхождение и развитие Библии, Baker Academic (1 августа 2004 г.), ISBN   978-0-8010-2799-4 - Пересмотренная версия описана на страницах 314ff.

Заметки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-03-27 09:46:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте