Наканаи | |
---|---|
Лакалаи | |
Родной язык | Папуа-Новой Гвинеи |
Носители языка | (цитировано 13 000 1981) |
Языковая семья | австронезийские |
коды языков | |
ISO 639- 3 | нак |
Glottolog | naka1262 |
Наканаи говорят в племени наканаи в Западной Новой Британии, провинции Папуа-Новой Гвинеи. Это австронезийский язык, относящийся к малайско-полинезийской подгруппе. Также известный как Наконаи, он также имеет диалекты в форме Лоса, Билэки, Вере, Убаэ и Маутуту.
Имя Наканаи изначально произносится как Лакалаи, поскольку альвеолярный носовой [n] исчез из фонематического инвентаря языка и был заменен на [l].
Название, данное народу Наканаи коренными жителями, до того, как было принято название Толай Наканай, было либо Муку, либо Муу. Это были уничижительные слова, и на Наканаи означают «морщить нос от неприязни» и «гудеть, издаваемый людьми в масках» соответственно.
Из-за связей между наканайскими и восточно-океаническими языками считается, что носители его языковой семьи прибыли с востока Папуа-Новой Гвинеи.
Новая Британия пережила регулярные контакты и поселения с 1840 по 1883 год, но из-за отсутствия охвата и полезных сведений о районе Наканаи этот регион считался terra incognita.
На наканаи говорят люди, живущие в провинции Западная Новая Британия Папуа-Новой Гвинеи. Они живут примерно в 45 деревнях в прибрежных и внутренних районах мыса Хоскинс, залива Коммодор, мыса Рейльниц, залива Бангула и мыса Коас.
Диалекты, составляющие язык Наканаи, - это билэки, убаэ, веле, лосо., и Маутуту, соответственно, от самого запада к востоку от большинства областей, где говорят на Наканаи.
Из всех диалектов на Билэки больше всего носителей языка, поскольку он находится в более густонаселенной местности. Люди, говорящие на других диалектах, обычно понимают или даже говорят на билеки, но обратное встречается не так часто. Вокруг мыса Хоскинс и. У него также есть несколько названий, в том числе Белеки и Центральный Наканай. К юго-востоку от области Билеки - говорящие на убаэ, проживающие в деревнях Убаэ и Гуси. Спикеры на Веле проживают в прибрежных и прилегающих районах залива Бангула, в частности, в деревнях Тароби, Пасусу, Сисими, Гэкеке, Кай и Кайамо. Лосо (или Аука) - это диалект наканаи, на котором говорят в регионе Силанга, внутри Ласибу-Анкориджа. Эти деревни - Котоо-Бабата и Лоа, все они переселены в Силангу; Ум, Багела, Бибиси и Сипа, все переселились в Уасилау или поблизости от него; и Моваи, Сабол, Сайко и часть Сипы, которые по-прежнему расположены на традиционных землях в зарослях кустарников. Деревни диалекта Маутуту - это Матилилиу, Гому, Апулпул, Байкакеа, Бубуу, Матауруру, Киава и Эвасе, все они сгруппированы на восточном побережье района Наканаи, между рекой Тойру и мысом Коас. Все они являются деревнями Объединенной церкви, и поэтому на них повлияли говорящие на толаи миссионеры и торговцы ракушками насса, а также контакты с Меламелой на востоке, Билеки и Веле на западе, а также с языками внутренних территорий лонгеинга, васи и кол.
Артикль существительного является обязательным при обращении к объекту, а при обращении к объекту артикль существительного никогда не используется.
Избегание использования имен в речи - это способ проявить уважение, независимо от того, говорите ли вы о человеке, о котором идет речь, или обращаясь к нему. Использование имени человека без уважительной причины считается проявлением неуважения. Вместо этого предпочтительны условия родства. Уважение в разговоре лицом к лицу также проявляется в обращении к адресату в третьем лице.
С точки зрения отношений между случаями, Наканаи Ролевая структура работает морфологически следующим образом: имеется шесть контрастирующих падежей: Актер, который появляется как непосредственно довербальный NP; Пациент, который появляется в немаркированном экземпляре как непосредственно пост-вербальный NP; Источник; который является NP, которому непосредственно предшествует постглагольная аблятивная частица le; Бенефициар, который кодируется суффиксом неотъемлемого владения глагола; Инструмент, на который указывает аблятивная частица le, но появляющийся прерывисто из него, обязательно вмешивается Пациент-НП; и Цель, кодируемая предлогом te. «Кроме того, глаголы направления в цепочке, такие как таву (навстречу) и таро (прочь от), кодируют отношение цели и источника соответственно. отношения Направление, Диапазон, Местоположение и комитативность кодируются удалением предложно-коререференциальной темы. ".
Фундаментальное разделение дел Наканаи в случае отношений. Ядерные роли заполняют позиции референтной значимости: субъект; бенефициар; пациент; ядерный роли, занимающие позиции нереференциальной значимости: цель; инструмент; источник Периферийные роли (обязательно нереференциально заметные: местоположение; направление; диапазон; комитативный
Актер, как правило, является одушевленным объектом зачисляется за действие в предложении. В Наканаи действие включает в себя источник, того, кто претерпевает, и того, кто переживает «вызванный или спонтанный процесс, или ментальное состояние, или событие». Существительное словосочетание «исполнитель» будет предшествовать глаголу в языке.
На пациента влияет действие или состояние, обозначенное глаголом в предложении. Они получают это внешнее действие или проявляют состояние, обозначенное глаголом.
E Baba kue (-a) e Bubu ART Баба удар e-3ps ART Бубу Баба ударил Бубу
E Baba kama-kokora ART Баба плохой Баба плохой
В переходных предложениях именная фраза пациента кодируется суффиксом глагола с 3-м лицом аффикс единственного числа -a. Маркировка винительного падежа необязательна для словосочетаний с данной информацией.
E Baba kue (-a) la paia ART Baba strike-3ps ART dog Баба ударил собаку
Egite barautu isahari egite siapani они (pl) порезали некоторые они (pl) Япония они режут некоторые японские солдаты
Японские солдаты представляют новую информацию. Фраза существительного получателя или источника должна предшествовать пациенту в предложении, причем эти два слова не должны быть в одном предложении.
Э Баба аби-а-ле тила-ла-ла буа АРТ Баба дает-3ps-3psi / ART мать-3psi ART орех арека Баба дал своей матери орехи ареки
«Появляется случай пациента в номинальном слоте m сразу после глагола и, возможно, ему предшествует винительный суффикс -a глагола. Это статистически наиболее часто встречающееся слово «пациент».
Они представляют живого бенефициара действия или состояния, идентифицированного глаголом. Они являются неотъемлемой маркировкой владения, согласованной с бенефициаром по количеству и личности.
Act VP Ben. E Baba vitaho-a-le Bubu ART baba escort-3ps-3psi / ART Bubu
Встречается в основном в ditransitive clauses, где он должен находиться в номинальном слоте сразу после глагола:
Act VP Ven Pat E Baba abi-a-le Bubu la bua ART Baba give-3ps-3psi / ART Bubu ART орех арека Баба дал орехи арека Bubu
Для непереходных предложений, которые они могут представлять : неодушевленная сила
Акт Вице-президент Вен Пат Е баба ле ле бубули АРТ баба больна корью АБ корь баба болеет корью
независимая непреднамеренная причина, одушевленная
Акт Вице-президент Ins E Baba sagege le loli E baba sagege le loli ART Baba happy ABL lollies baba is happy with the lollies
неодушевлённые
Act Modal VP INS E baba ge iloburuko le amiteu ART baba IRR беспокойство ABL ART us baba будет беспокоиться о нас
Что касается переходных предложений, «[инструмент] - это предметный аксессуар или инструмент, участвующий в выполнении действия глагола». Они всегда неодушевленные. В случае с актером оно появляется как последняя существительная фраза в предложении, отмеченная постглагольной аблятивной частицей le. Без актера он может появиться как тема пункта. «это не правдоподобный анализ, чтобы рассматривать le marking Instrument-NP как сигнальный инструмент, уступающий другой роли (пациенту), например английскому с, поскольку эта альтернатива не объясняет инвариантный порядок инструментального предложения.»
В ditransitive clauses, источник «представляет собой живой источник действия, в котором пациент перемещается от объекта-источника [актером]»
Act VP Src Pat e baba abi taro le bubu la bua ART баба уйти ABL bubu ART Орех арека Баба забрал у Бубу источник ореха ареки
, отмеченный аблятивной частицей le, появляется поствербально в первом номинальном слоте. "
Цели кодируются свободной частицей te. Это случай объекта, на который направлено действие. Оно включает: пункт назначения, цель, место, степень или причину. или тема разговора. Обычно это последняя существительная фраза в предложении.
Act VP Цель E baba sae te sipi ART baba board PREP ship baba поднялась на борт корабля / a
Act VP Loc [E Baba pou] [o-io (te) la hohoi]. ART Baba сидеть там PREP ART куст Баба остался в кусте. Act VP Loc [E Baba sae] [so-ata (te) la kari] АРТ Баба забрался на грузовик PREP ART. Баба залез на грузовик.
«Местоположение может быть дополнительно закодировано предлогом te в дополнение к кодировке coverb Locative. Предложения te указывают, что встроенное предложение локатива содержит ядерный падеж, а именно. Цель.
В зависимости от вовлеченности в движение или от того, является ли глагол переходным или нет, может быть соференциальный актор или удаление пациента.
Акт вице-президент Пат Лок [Баба паха ла уага] [о-ио ла хохой] АРТ Баба вырезал каноэ АРТ в кустах АРТ Баба вырезал каноэ в кустах.
Act VP Пат Лок [E Baba tigitaro la lalu] [so-talo la magasa] АРТ Баба выливает воду АРТ на землю АРТ Баба вылил воду на землю.
Удаление коренной темы именной фразы исполнителя не обязательно при наличии глаголов движения с корнем go-to continue. «
Диапазон кодируется как цель глагола направления kara до / до тех пор, как главный глагол или в цепочке с другим глаголом.» Это указывает на отношение пространственной протяженности или временной продолжительности: «
Диапазон действия VPP [Egite go-io] [pou kara (te) la logo.] они (pl) иди-там сидят до ночи PREP ART. Затем они оставались до nightfall
"В этом разделе показаны два случая удаления сопутствующей темы в предложениях в связанной последовательности. Обязательное удаление соференциальной темы существительной фразы актера, потенциально появляющейся с kara, проиллюстрировано во втором вложенном предложении. Также обратите внимание, что предлог в этом предложении является необязательным. "
Наканаи имеет пять гласных в a, e, i, o, u и имеет согласные p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n и ng.
Наканаи слоги могут иметь форму V или CV, с нигде в языке нет кодов или групп согласных.
Фонология языка Наканаи:
Лабиальные | Альвеолярные | Велар | Глоттал | ||
---|---|---|---|---|---|
Взрывной | глухой | p | t | k | |
звонкий | b | d | g | ||
Носовой | m | ||||
Ротический | r | ||||
Боковой | l | ||||
Фрикативный | β | s | h |
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Высокая | i | u | |
Средняя | e | o | |
Низкая | a |
Ортография | Характеристика |
---|---|
w | / u / |
y | / i / |
v | [β] |
r | хлопок / трель |
/t/ | [ts] до i |
i после t | редкий звук |
u после m | нечастый звук |
h | обычно не произносится |
Молодые люди, говорящие на билэки, обычно моложе 30 лет, склонны пропускать звук / ч / в своей речи. Методистские части Наканаи также пропускают звук / ч / в результате влияния языка Куануан.
Word | Dropped / h / | Gloss |
---|---|---|
la havi | la avi | fire |
saho | sao | вода |
Присутствие английского языка, пиджин и толай привело к изменению / l / на / n / в тех областях, где это изменение произошло.
Диалекты Наканаи в основном различаются по звукам, которые они используют.
Для наиболее популярного диалекта, Билэки, их / g / s - / d / s, / k / s - / ʔ / s, / l / s - / n / s для количества слов, а / r / s - это / s / s.
Билэки также имеет фонологическое сходство с другим языком в районе Новой Британии, Меламела, который расположен к востоку от регионов, говорящих на Маутуту. Фонологические различия заключаются в различном исполнении определенных фонем.
Фонема Билэки | Фонема Меламела |
---|---|
/g/ | / d / |
/k/ | / ʔ / |
/ l / | / n / |
/r/ | / s / |
В Ubae привычка Bileki отбрасывать звук / h / из своей речи имеет заставило маркер существительного la превратиться в l- для слов, начинающихся с гласной. Например:
Предложение | Блеск |
---|---|
l-ivu-la | его / ее волосы |
l-ase-la | его / ее рот |
/ k / присутствует в речи убаэ, / l / и / s / иногда чередуются в основных словах, а изменения / l / и / r / по сравнению с их соседями Веле отсутствуют.
Как и в диалекте Билеки, звук / h / был исключен из речи Веле. / L / отображается как звук / r /, а / k / - как / ʔ /. Их маркер существительного la отбрасывает / l /, превращая его в просто a. У Веле также был контакт с методистскими пасторами, говорящими на билэки, и поэтому методистские деревни Каямо и Сулу говорят на диалекте, который приближается к Билэки.
Подобно Билэки, звук / h / отсутствует. Они также используют звук / n / вместо / l /. Как и в случае с Vele, существительное-маркер la упрощено до просто a. Несмотря на соседство Веле, их звуки / k / не меняются на / ʔ /.
Фонематический инвентарь Маутуту сильно напоминает инвентарь Билэки.
Носители английского языка заимствуют английские лексические элементы, а также смешивают их. слова из Пиджина в их речь. Эта практика не одобряется, несмотря на то, что она широко практикуется.
Английский | Заимствованный |
---|---|
женатый | марид |
greedy | gridi |
Религия играет важную роль в лексике, используемой в регионах, говорящих на Наканаи. Около 61,74% говорящих - католики, остальные - методисты Объединенной церкви. Католические части сохраняют старые слова Наканаи, которые заменены в других частях. Методистские части заимствуют слова из языка Куануан.
Существуют различные термины родства, и их использование зависит от того, обращаются к человеку или к нему обращаются.
Ссылка | Адрес | Глянец |
---|---|---|
и тамиса -gu | lavogu | мой кросс-кузен |
e tubu-gu | pupu | мой дедушка |
e iva-gu | лайва | мой зять |
Наканай со временем испытал новаторство в лексике. Одна из движущих сил лексических инноваций в языке - это способность «обсуждать вопросы без понимания посторонними ключевых слов». Пример:
Предложение | Глосс | Перевод |
---|---|---|
e maisu-mata | существительное-маркер прямой нос | «Белый человек» |
Лексическая инновация также проявляется в форме заимствования терминов из окружающих языков, в основном толайского, пиджинского и английского, для обозначения посторонних объектов. Пример:
e moro | le uaga | e sipi (от пиджина) | 'корабль' |
Перед заимствованием лексических терминов они сделали бы занимаются творческой реакцией на новые объекты, прибывшие в Новую Британию из зарубежных источников.
Реакционный термин (дословный перевод) | Текущий термин | Значение |
---|---|---|
коко-робо (испражнения) | rositi | ржавый, ржавый |
la gala-muli-guaru (ползать по дороге) | la kari | грузовик, транспортное средство |
Наряду с добавлением новых терминов они также расширили существующие, чтобы они соответствовали новые впечатления от иностранцев.
Срок | Первоначальное значение | Расширенное значение |
---|---|---|
гиги | «счет » | « читать, получать, образование » |
кака | 'ask' | 'молиться' |
Есть также ненужные заимствования в формах функционального термина и кальки :
Слово (происхождение) | Слово (Наканаи) | Значение |
---|---|---|
oraet (Pidgin) | ioge | 'так, хорошо' |
ma (Tolai) | me | 'и' |
Выражение (буквальное) | Значение (исходное выражение) |
---|---|
karutu gegeru ('Сильно потрясено') | обвинять (Пиджин 'sutim long tok') |
hatamalei ('Человек ! ') | Пиджин' оламан ' |
Убаэ, по сравнению со своим соседом Веле, имеет множество лексических отличий от Билэки, заимствованных из других восточных диалектов Наканаи. Например, рассмотрим слова la voto: это означает «собака». voto, или «собака», встречается в диалектах восточных наканаев, однако Убае по-прежнему использует артикль билеки la вместо e, который встречается в других диалектах восточных наканаев.
Слово | Категория | Глянец |
---|---|---|
ali | переходный глагол | give |
agi | наречие | слишком много |
alaura | наречие | давным-давно |
ale mave | наречие | который |
ali | переходный глагол | который |
baa | существительное | площадь, пробел |
baha | переходный глагол | отправить человека или устное сообщение |
balava | непереходный глагол | получить что-то бесплатно |
baratu | переходный глагол | cut |
belo | существительное | return |
beua | непереходный глагол | return |
bisi | непереходный глагол | small, молодой, незначительный |
bisnis | существительное | бизнес |
bokis | существительное | коробка |
боло | существительное | свинья |
бубубу | наречие | бессмысленно |
булаху | наречие | без причины |
були | переходный глагол | roll |
didiman | существительное | сельскохозяйственный офицер |
gabu | переходный глагол | think about |
gabutatala | переходный глагол | think about |
gabutatalala | существительное | мышление |
gale | существительное | область, область |
гали | непереходный глагол | продвижение, слияние |
галили | наречие | вокруг |
галоло | наречие | постоянно, утомительно |
гауру | существительное | путь, дорога |
гиги | переходный глагол | считать, читать |
gilemuli | переходный глагол | рассказывать историю |
gima | существительное | назначенное место |
go-LOC | непереходный глагол | перейти в указанное место |
golo | наречие | обманчиво, временно |
gulutu | существительное | кулинария |
gutu | переходный глагол | готовить |
hagavi | непереходный глагол | рядом |
harare | существительное | берега реки |
harepala | непереходный глагол | открыть рот |
haro | существительное | солнце, день |
(га) ta (vi) мерзкий | существительное | женщины |
хеле | непереходный глагол | беги, отчаянно беги |
хихило | - | дублирование hilo |
hiliti | непереходный глагол | встать |
hilo | переходный глагол | см. |
igo | переходный глагол | делать, сделать |
igotataho | переходный глагол | выпендриваться |
igovavai | непереходный глагол | хихикать |
игоголу | существительное | работа |
илали-ла | существительное | еда |
-ило | местный падеж суффикс | внутри, внутри, внутри страны |
-io | локативный суффикс | там |
isa- | существительное | имя |
kabili | непереходный глагол | в середине |
kaka | переходный глагол | ask, request |
kaluvu | переходный глагол | закончить |
kamada | существительное | carpenter |
kamu | переходный глагол | схватить |
kapu | переходный глагол | pulp |