Мин izām

редактировать
Мин izām
Английский язык: "My Homeland"

Этнический гимн ливов
ТекстKōrli Stalte, 1947
МузыкаФредрик (Фридрих) Пациус, 1848
Аудио образец
Min izām (инструментал)

"Min izām "(англ.:" My Homeland "). - это национальный гимн Ливонцы. Песня была написана Курли Сталте (1870–1947), поэтом и духовным лидером ливов на мелодию, сочиненную Фредрик Пациус (эта же мелодия используется в государственных гимнах Финляндии и Эстонии ). Написано на ливонском языке. Гимн впервые был исполнен четырехголосным хором Ливонского союза на праздновании поднятия флага Ливонии осенью 1923 года.

Содержание
  • 1 Ливонский
  • 2 Официальный латышский перевод
  • 3 Английский
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Ливонский
1-я строфа

Мин izāmō, min sindimō,. ūod ārmaz rānda sa,. kus rāndanaigās kazābõd. vel vanād, vizād piedāgõd. 78>Мин ārmaz īlmas ūod set sa,. min tõurõz izāmō!

2-я строфа

Мин izāmō, min sindimō,. ūod ārmaz rānda sa,. kus lāinõd mierstõ vīerõbõd. un rāndan sūdõ āndabõd.. Min ārmaz īlmas ūod set мин тыурõз изамō!

3-я строфа

Мин izāmō, min sindimō,. ūod ārmaz rānda sa,. kus jelābõd id kalāmīed,. kis mīer pǟl ātõ pǟvad īed.. Min ārmaz īlmas,. мин тыурõз изамō!

4-я строфа

Мин izāmō, min sindimō,. ūod ārmaz rānda sa,. kus kūltõb um vel pivā ēļ. - min amā ārmaz randakēļ.. Min ārmaz īlmas ūod set sa,. мин тыурõз изамō!

Официальный латышский перевод

Ai tēvzeme, ai dzimtene. un mīļā jūra te,. kur krastā sīkstas, šalcošas. vēl vecās priedes līgojas.. Vismīļulēkā man pasa. tu, dārgā tēvzeme.

Ai tēvzeme, ai dzimtene. un mīļā jūra te,. но kuras viļņi ceļu rod. šurp smilšu krastam muti dot.. Vismīļākā man pasaulē. tu, dāmergā tēvze.

Ai tēvzeme, ai dzimtene. un mīļā jūra te,. kur zvejnieki vien dzīvot var,. kas dienā, naktī viļņus ar.. Vismīļākā man pasaulē. tu, dārgā тевземе.

ай тевземе, ай дзимтене. ун миļа джура те,. кур юрмалниеку валода. виссветака вэл дзирдама.. Висминяка ман пасауле. ту, дāмега тэвэ.

Английский

Моя родина, земля моего рождения,. Ты, мой любимый берег,. Где на берегу все еще растут. Древние крепкие сосны.. В этом мире мне дороги только ты,. Мое драгоценное отечество.

Моя родина, земля моего рождения,. Ты, мой любимый берег,. Где волны набегают с моря. Приносят свои уста к берегу.. Только в этом мире Ты мне дорог,. Мое драгоценное отечество.

Моя родина, страна моего рождения,. Ты, мой любимый берег,. Где до сих пор живут рыбаки,. Которые день и ночь проводят в море.. В этом мире только ты мне дороги,. Отчизна моя драгоценная.

Моя родина, земля моего рождения,. Ты, мой любимый берег,. Где этот священный голос все еще слышен,. На моем самом любимом прибрежном языке.. В этом мир только ты мне дорог,. Мое драгоценное отечество.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-30 12:52:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте