Военная терминология относится к терминам и языку военных организаций и личного состава как к отдельной категории, что можно различить по их использованию в военная доктрина, поскольку они служат для деполитизации, дегуманизации или иного отвлечения обсуждения ее действий от их фактического описания.
Оперативное давление на единое понимание развивается с начала 20 века с учетом важности совместных операций между различными службами (армия, флот, авиация) одной страны. Международные союзы и операции, включая миротворчество, добавили дополнительную сложность. Например, альянс НАТО теперь поддерживает большой словарь общих терминов для использования странами-членами. НАТО и Россия также ведут разработки по общей терминологии для расширенной противовоздушной обороны на английском, французском и русском языках.
Некоторые утверждают, что военные термины служат для деполитизации, дегуманизации или иного отвлечения обсуждения операций от их фактического описания. Подобно «юридической терминологии » и относящейся к «политической терминологии», военные термины известны косвенной тенденцией включать технический язык. Во многих случаях это отражает необходимость быть точным. Он также может отражать предполагаемую потребность в оперативной безопасности, не раскрывая больше информации, чем необходимо. Это также может служить для маскировки или искажения смысла, как в случае с двусмысленность. «Кинетическая активность» как модное слово для боя, используемое с начала войны с террором, подвергалось критике как -ask-don't-tell политика в отношении убийства.