Лола Родригес де Тио | |
---|---|
Лола Родригес де Тио | |
Родившийся | Долорес Родригес де Астудильо и Понсе де Леон, 14 сентября 1843 года, Сан-Херман, Пуэрто-Рико. |
Умер | 10 ноября 1924 г., Гавана, Куба. |
Занятие | поэт |
Национальность | пуэрториканец |
Лола Родригес де Тио (14 сентября 1843 - 10 ноября 1924) была первой поэтессой из Пуэрто-Рико, заслужившей репутацию великого поэта во всей Латинской Америке. Верующая в права женщин, она также была привержена отмене рабства и независимости Пуэрто-Рико.
Родригес де Тио родился Долорес Родригес де Астудильо и Понсе де Леон в Сан-Херман, Пуэрто-Рико. Ее отец, Себастьян Родригес де Астудильо, был одним из основателей Ilustre Colegio de Abogados de Puerto Rico (буквально «Прославленная коллегия адвокатов», руководящего органа для испанских поверенных в Пуэрто-Рико, похожего на коллегию адвокатов). Мать Лолы, Кармен Понсе де Леон, была потомком Хуана Понсе де Леона, который был исследователем и первым испанским губернатором Пуэрто-Рико. Она тоже была уроженкой городка Сан-Херман. Родригес де Тио получила домашнее образование, где проходила домашнее обучение. На всю жизнь она полюбила литературу, особенно произведения Фрая Луиса де Леона, которые должны были служить ей источником вдохновения. В ранние годы она была очень напористой, в семнадцать лет она потребовала, чтобы ей разрешили носить короткие волосы, что шло вразрез с общепринятой нормой того времени, личным товарным знаком, который она хранила на протяжении всей своей жизни.
Родригес де Тио переехала в Маягуэс со своей семьей. Там она встретила Боносио Тио Сегарру, за которого вышла замуж в 1863 году. Родригес де Тио стал писателем и импортером книг, который часто писал статьи в местной прессе и был настолько активным борцом против испанского режима, насколько это позволяло правительство. Выйдя замуж за Тио, она издала свою первую книгу стихов « Mis Cantos », разошедшуюся тиражом в 2500 экземпляров.
Могила на кладбище Колон в ГаванеВ 1867 году, а затем снова в 1889 году Родригес де Тио и ее муж были изгнаны из Пуэрто-Рико губернаторами, назначенными Испанией. В свое первое изгнание они отправились в Венесуэлу, а во время второго изгнания они сначала переехали в Нью-Йорк, где она помогала Хосе Марти и другим кубинским революционерам, а затем на Кубу, где пара проживала до своей смерти. Их дом стал местом сбора политиков и интеллектуалов, а также изгнанных пуэрториканцев. В 1868 году, вдохновленная поиском Рамоном Эметерио Бетансесом независимости Пуэрто-Рико и попыткой революции под названием Grito de Lares, она написала патриотические тексты к существующей мелодии La Borinqueña. В 1901 году Родригес де Тио основал и был избран членом Кубинской академии художеств и литературы. Она также была инспектором местной школьной системы. Она была хорошо известна на Кубе своими патриотическими стихами о Пуэрто-Рико и Кубе. Некоторые из самых известных произведений Родригеса де Тио - « Куба и Пуэрто-Рико, сын... » (Куба и Пуэрто-Рико...) и « Mi Libro de Cuba » (Моя книга о Кубе).
В 1919 году Родригес де Тио вернулась в Пуэрто-Рико, где ее удостоили большой банкета в Ateneo Puertorriqueño после того, как она прочитала «Cantos a Puerto Rico». Лола Родригес де Тио умерла 10 ноября 1924 года и похоронена на кладбище Колон в Гаване, Куба.
Некоторые считают, что дизайн и цвета пуэрториканского флага, принятые в 1954 году, возникли из идеи Родригеса де Тио иметь тот же флаг, что и Куба, с перевернутыми цветами. Пуэрто-Рико почтил память Лолы, назвав в ее честь школы и проспекты.
29 мая 2014 года Законодательное собрание Пуэрто-Рико наградило 12 выдающихся женщин мемориальными досками на «La Plaza en Honor a la Mujer Puertorriqueña» (Площадь в честь пуэрториканских женщин) в Сан-Хуане. Согласно мемориальным доскам, 12 женщин, которые в силу своих заслуг и наследства выделяются в истории Пуэрто-Рико. Родригес де Тио был среди тех, кто удостоился чести.
Внешний звук | |
---|---|
Вы можете послушать версию "La Borinqueña" Родригеса де Тио на YouTube в интерпретации пуэрториканского певца Дэнни Риверы. |
Ниже приведены слова к революционной версии песни "La Boriqueña" Лолы Родригес де Тио 1868 года:
Испанский (оригинальная версия) | Английский перевод |
---|---|
¡Despierta, borinqueño que han dado la señal! ¡Despierta de ese sueño que es hora de luchar! | Вставай, пуэрториканец! Раздался призыв к оружию! Пробудись от этого сна, пора сражаться! |
A ese llamar patriótico ¿no arde tu corazón? ¡Ven! Nos será simpático el ruido del cañón. | Разве этот патриотический призыв не зажигает ваше сердце? Прийти! Мы будем в тонусе с ревом пушек. |
Мира, я эль кубано либре сера; le dará el machete su libertad... le dará el machete su libertad. | Пойдемте, кубинцы скоро будут свободны; мачете даст ему свободу. |
Ya el tambor guerrero dice en su son, que es la manigua el sitio, el sitio de la reunión, de la reunión... de la reunión. | Теперь боевой барабан своим звуком говорит, что деревня - это место встречи... встречи. |
El Grito de Lares se ha de Repetir, y entonces sabremos vencer o morir. | Крик Lares необходимо повторить, и тогда мы будем знать: победа или смерть. |
Bellísima Borinquén, кубинский hay que seguir; tú tienes bravos hijos que quieren combatir. | Прекрасное Пуэрто-Рико должно следовать за Кубой; у вас есть храбрые сыновья, которые хотят сражаться. |
Я пор мас тйемпо импавидо но подемос эстар, я не керемос, тимидос дехарнос субьюгар. | Теперь мы больше не можем оставаться равнодушными; теперь мы не хотим робко позволить им поработить нас. |
Nosotros queremos ser libres ya, y nuestro machete afilado está. y nuestro machete afilado está. | Мы хотим быть свободными сейчас, и наши мачете заточены. |
¿Por qué, entonces, nosotros hemos de estar, tan dormidos y sordos y sordos a esa señal? эса сеньал, эса сеньал? | Почему же тогда мы были такими сонными и глухими к зову? |
No hay que temer, riqueños al ruido del cañón, ¡que salvar a la patria es deber del corazón! | Нечего бояться, пуэрториканцы, грохота пушек; Спасение Родины - долг сердца. |
я не queremos déspotas, caiga el tirano ya, las mujeres indómitas también sabrán luchar. | Нам больше не нужны деспоты, пусть теперь тиран падет; непобедимые женщины тоже будут знать, как сражаться. |
Nosotros queremos la libertad, y nuestros machetes nos la darán... y nuestro machete nos la dará... | Мы хотим свободы, и наши мачете дадут ее нам... и наши мачете дадут ее нам... |
Vámonos, borinqueños, vámonos ya, que nos espera ansiosa, ansiosa la libertad. ¡La libertad, la libertad! | Ну, пуэрториканцы, пришли теперь к ожидающей свободы для нас с тревогой, свобода, свобода! |
Согласно списку латиноамериканского отдела Библиотеки Конгресса «Мир 1898 года: испано-американская война».
Предки Лолы Родригес де Тио | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
19-го века женщины-лидеры Движения за независимость Пуэрто-Рико
Женщины-члены Пуэрто-Рико националистической партии
Статьи, связанные с Движением за независимость Пуэрто-Рико
Мир 1898 года: испано-американская война. Лола Родригес де Тио. Библиотека Конгресса.