Китаб аль-Хайаван

редактировать

The Китаб аль-Чайаван (كتاب الحيوان; английский: Книга of Animals) является арабским переводом в 19 трактатах (maqālāt ').

Historia Animalium : трактаты 1-10. De Partibus Animalium : трактаты 11- 14. De Generatione Animalium : трактаты 15-19

Средневековая арабская традиция приписывает перевод Яхья ибн аль-Батрик, но современные исследования не поддерживают это Атрибуция. Эта арабская версия была источником латинского перевода De Animalibu. s by Майкл Скот в Толедо до 1217 года. Несколько полных версий рукописей существует в Лейдене, Лондоне и Тегеране ), но текст был отредактирован в отдельных томах соответствует трем аристотелевским источникам. Египетский философ-экзистенциалист Абдель Рахман Бадави редактировал Трактаты 1-10 (Historia Animalium) как Шиба Аль-Чайаван и Трактаты 11-14 (De Partibus Animalium) как Аджза аль-Чайаван. Трактаты 15-19 (De Generatione Animalium) впервые появились в серии «Семитико-латинский Аристотель» в 1971 году. Затем в этой серии были опубликованы «Трактаты 11–14» в 1979 г. и «Трактаты 1–10» в 2018 г.

Содержание
  • 1 Ссылки по философии
  • 2 Ссылки в зоографии
  • 3 На христианском Западе
  • 4 Ссылки
Ссылки в философии

Первое известное упоминание о книге появляется в тексте араба философ аль-Кинди (ум. 850). Ибн Сина (Авиценна ), по-видимому, имел прямое представление о книге, поскольку он перефразировал и прокомментировал полный текст в своем энциклопедическом Аш-Шифа. В Испании философ XII века Ибн Баджа (Avempace ) писал о Де Партибусе и Де Поколении. Было отмечено, что обычно можно найти ссылки на Historia в восточном исламистском мире, в то время как две другие книги обычно упоминаются на Западе, и в соответствии с этим образцом, Ибн Рушд (Аверроэс ), как и Ибн Баджжа, написал комментарии к Де Партибусу и Де Генерационе (см. ниже), в которых он критикует интерпретации Ибн Сины.

Ссылки в зоографии
Страница из Китаб аль-Хаявана Аль-Джахиза.

Китаб аль-Хайаван был известен, по крайней мере косвенно, нескольким важным зоографам, включая Аль-Джахиза (Китаб аль-хайаван), Аль-Масуди (Муравадж ад-дхахаб), Абу Хайян аль-Таухиди (Аль-Имта 'ва аль-му'анаса), Аль-Казвини (' Аджаиб аль-Махлукат) и Аль-Дамири (Хаят аль-Хайаван). Возможно, они знали аристотелевского Китаб аль-Хайавана из вторых рук из арабских сборников избранных отрывков из книги. Единственный дошедший до нас сборник - это Макала туштамалу 'а ля фусул мин китаб аль-хаяван, приписываемый (вероятно, ложно) Мусе бин Маймуну (Моисей Маймонид ), и греческий сборник Николая Дамаскина Был хоть частично доступен к 11 веку.

На христианском Западе

Наконец, Майкл Скот в начале 13 века латинский перевод Китаб аль-Хайаван, Де Animalibus, заслуживает упоминания как средство передачи в Западную Европу. Роджер Бэкон утверждал, что Скот «присвоил себе кредит на переводы, которые более правильно принадлежали некоему Андреасу Еврею». Это может означать, что ему помогли с арабской рукописью или что он полностью или частично работал с иудео-арабской или еврейской версией. Scot's De Animalibus доступен в частичном издании.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-25 10:53:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте