Координаты : 56 ° 37'N 16 ° 27'E / 56,61 ° N 16,45 ° E / 56,61; 16.45
Рунный камень Карлеви. Обратная сторона рунного камня.Рунный камень Карлеви, обозначенный как Öl 1 у Рундата, является обычно датируется концом 10 века и расположен недалеко от пролива Калмарсунд в Карлеви на острове Эланд, Швеция. Это один из самых примечательных и выдающихся рунных камней, который представляет собой старейшую запись строфы из скальдической строфы.
Руническая надпись на Карлевском руническом камне частично написана прозой, частично - стихотворной. Это единственный пример полной скальдической строфы, сохранившейся на руническом камне, и она составлена в «царском метре» dróttkvætt. Он примечателен упоминанием дочери Тора Эрур и Видурра , одного из имен для Одина в кеннингс для "атамана". Во второй половине строфы упоминается Дания, но неясно, что именно это означает в этом поэтическом контексте.
Камень современен Битве Фирисвеллир и, следовательно, возможно, что камень был воздвигнут воинами, принявшими участие в нем, в память о своем повелителе.
Надпись на гранитном камне высотой 1,4 метра, относится к стилю рунного камня RAK. Это классификация с надписями с руническим текстом в полосах, которые не имеют прикрепленных голов дракона или змеи, а концы рунических лент прямые. Неруническая надпись на оборотной стороне, по-видимому, сопровождается небольшим христианским крестом и скандинавским языческим молотком Тора, или Мьёлльниром.. Среди других сохранившихся рунных камней или надписей, изображающих молот Тора, - рунические камни U 1161 в Altuna, Sö 86 в Aby, Sö 111 в Stenkvista, Sö 140 в Jursta, Vg 113 в Lärkegapet, DR 26 в Laeborg, DR 48 в Hanning, DR 120 в Spentrup и DR 331 в Gårdstånga.
Транслитерация рун латинскими буквами:
S [t] æ [inn] [sa] s [i] es sattr æftiʀ Sibba Goa, sun Fuldars, en hans liði satti at......
|
Этот камень установлен в память о Сибби Гоуи / Годи, сыне Фолдарра, и его приближенных...
|
Этот камень помещен в память о Сибби доброй, сыне Фулдарра, и его свите, поставленной на......
|
Фут и Уилсон предоставили более идиоматический английский перевод поэтической строфы:
На обратной стороне камня также есть неруническая надпись In nomin [e] ( ?) Т.е. [su] (?), что может означать «Во имя Иисуса».