Джейн Лори Бортвик

редактировать

Джейн Лори Бортвик (9 апреля 1813 г., Эдинбург, Шотландия; 7 сентября 1897 г., Эдинбург, Шотландия) был автором гимнов, переводчиком немецких гимнов и благородным сторонником внутренних и зарубежных миссий. Публикуется под псевдонимом: Х. Л. Л. (Гимны страны Лютера). Джейн Лори Бортвик наиболее известна благодаря «Гимнам из страны Лютера»; ее самый известный перевод сегодня - «Успокойся, моя душа», а ее самый известный оригинальный текст - «Давай, работай». Подобно Кэтрин Винкворт и Фрэнсис Кокс Хендерсон, она внесла большой вклад в англоязычные гимны, выступив посредниками в немецких гимнах.

Содержание
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Перевод и сочинение гимна
  • 3 Миссионерская работа
  • 4 Наследие
  • 5 Работы
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Атрибуция
    • 6.2 Библиография
  • 7 Внешние ссылки
Ранние годы жизни

Джейн Лори Бортвик родилась 9 апреля 1813 года в Эдинбурге (Шотландия) в семье Джеймса Бортвика, менеджера страхового агентства Северной Британии. У Джейн была по крайней мере одна сестра, Сара (* 26 ноября 1823, † 25 декабря 1907, Торки, Англия), которая вышла замуж за преподобного Эрика Финдлейтера, священника Свободной церкви Шотландии (1843-1900). Бортвики были членами Свободной церкви Шотландии (1843-1900), которая отделилась от Шотландской церкви в 1843 году.

Это было, когда Джейн Бортвик какое-то время жила в Швейцарии. Барон де Дисбах обратил ее внимание на изучение немецких гимнов. После возвращения в Шотландию ее отец предложил ей перевести для него некоторые из гимнов, о которых она говорила с такой высокой похвалой, что заставила ее и ее сестру переводить немецкие гимны.

Перевод и сочинение гимнов

Джейн, которая никогда не была замужем, опубликовала свои первые переводы и многочисленные стихи под подписью «HLL». в Семейной сокровищнице, религиозном периодическом издании; Гимны Страны Лютера снабжали этими инициалами. Она использовала этот псевдоним, так как предпочитала сохранить анонимность. Ряд переводов и оригинальных стихов из Семейной сокровищницы были собраны и опубликованы в 1857 году под названием «Часы размышлений». В 1867 году появилось расширенное издание «Часов размышлений».

Вместе со своей сестрой Сарой Джейн несколько лет работала над переводом немецких гимнов и, в конце концов, выпустила «Гимны из страны Лютера». Общее количество переведенных гимнов было 122:69 Джейн, а остальные 53 - Сарой. Впервые он был опубликован в 1853 году и несколько раз переиздавался позже. Гимны из страны Лютера были приписаны Х.Л.Л., псевдониму. Она была явно очень недовольна, когда ее настоящая личность была раскрыта составителем гимнов Чарльзом Роджерсом в Lyra Britannica, a Collection of British Hymns (1867). Джейн и Лори переводили гимны различных немецких поэтов, таких как Пауль Герхард (1607–1676), Эрнст Ланге (1650–1727), Иоахим Неандер (1650–1680).), Лаврентий Лауренти (1660–1722), Бенджамин Шмольк (1672–1737), Герхард Терстеген (1697–1769), Николай Зинцендорф (1700–1760), Эренфрид Либих (1713–1780) и Карл Иоганн Филипп Спитта (1801–1859). Как таковые, они ограничивались в основном немецкими поэтами-пиетистами 17-18 веков. В 1875 году, живя в Швейцарии, Джейн Лори Бортвик написала еще одну книгу переводов - «Альпийские тексты». В этой книге она перевела немецкие стихи Меты Хойссер-Швейцер. Альпийская лирика была включена в «Гимны страны Лютера» 1884 года.

Миссионерская работа

Джейн Лори Бортвик была щедрой женщиной. Джейн поддерживала приют для бездомных - Эдинбургский дом-убежище. Она также поддерживала зарубежные миссии Свободной церкви Шотландии, Церковного миссионерского общества в Сингапуре и Моравской церкви (Миссия в Лабрадоре). О своей миссионерской деятельности она написала «Миссионерские вечера дома» (1866), «Миссионерское предприятие во многих странах»; Книга для семьи (1872) и Жизни великих миссионеров (1883). Помимо этих книг о своей миссионерской деятельности, она также написала книги с религиозным наставлением для детей: История четырех веков, очерки ранней церковной истории для юных читателей (1864 г.), Уроки жизни Христа для маленьких дома (1871 г.) и «Свет между прочим»: ежедневный учебник Священных Писаний для маленьких детей (1879 г.). Она умерла 7 сентября 1897 года в Эдинбурге (Шотландия).

Наследие

Своими усилиями Джейн и Сара внесли большой вклад в англоязычные гимны XIX века, передав немецкие гимны Британии, как их современники Кэтрин Винкворт и Фрэнсис Кокс. Переводы Гимнов из Страны Лютера, которые представляют относительно большую долю гимнов для христианской жизни и меньшую часть гимнов для христианского года, чем можно найти в Кэтрин Винкворт, достигли успеха как переводы и их признание в гимнах было вторым после Кэтрин Винкворт. С середины 1850-х годов в Англии или Америке почти не появлялся сборник гимнов без некоторых из этих переводов. Однако иногда строфы опускались, а тексты изменялись. В последние годы популярность гимнов в Британии, кажется, становится все менее популярной, поскольку они появляются в самых последних гимнах, за исключением переводов Шлегеля (Успокойся, моя душа!), Зинцендорфа и Спитты (Как благословенно, от оков греха).

Труды

Гимны

Переводы

Сборники гимнов

Другие книги и вклады в книги и периодические издания

Ссылки

Авторство

Библиография

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 14:35:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте