Het verboden rijk

редактировать
Обложка первого издания

Het verboden rijk («Запретное королевство») - роман голландского автора Дж. Слауэрхофф (1898–1936). Роман, впервые опубликованный в 1931 году, следует одновременно двум повествованиям - португальскому поэту Луису де Камоэнсу и ирландцу 20 века, радисту и моряку. В 1933 году было опубликовано продолжение Het leven op aarde («Жизнь на земле»); планировалось выпустить третью книгу, но так и не было закончено.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Текстовая история
    • 2.1 Важность для форума
  • 3 Критика и наследие
  • 4 Ссылки
    • 4.1 Примечания
    • 4.2 Библиография
  • 5 Внешние ссылки
Сюжет

В прологе романа рассказывается об Антонио Фарриа, португальском губернаторе колонии в Китае. Поселение Фаррии разрушено китайцами, в чем он винит правительство Португалии, которое пренебрегает колонией. Отомстив китайскому городу, Фаррия основывает то, что впоследствии станет португальским Макао, которое должно было стать занозой для португальцев, но, в конце концов, осталось верным Португалии. Собственно повествование начинается с полуисторического рассказа о Луисе де Камоэнсе, португальском поэте XVI века, написавшем эпическую поэму Os Lusíadas. В романе Слауэрхоффа Камоэнс бежит из Португалии после романа с женщиной, которой суждено было выйти замуж за португальского наследного принца.

Тем временем правительству Макао бросает вызов купец Педро Велью, который стремится к сближению с китайцами. Умная уловка губернатора и его сообщников заставляет Велью покинуть колонию и отправиться в глубь страны. Пилар, дочь губернатора Фаррии от китаянки, спасается от принудительного брака и, как полагают, укрывается в доминиканском монастыре. Корабль Камоэнса потерпел крушение у побережья Макао, и когда он приземляется, все еще храня свою эпическую поэму, Камоэнс оказывается в садовом доме разрушенного поместья, где он обнаруживает Пилар. Видение его португальского любовника сливается с наполовину китаянкой, которая живет как китаянка в доме своей бывшей медсестры. Пилар помогает Камоэсу поправить свое здоровье, но когда он уезжает, чтобы расследовать пожар (губернатор приказал сжечь монастырь), его арестовывают.

Вторая часть, повествование от первого лица, относится к 20 веку. радист, невысокий смуглый ирландец, который думает, что он произошел от моряка, выброшенного на мель после Испанской Армады. Он остается безымянным; в Het leven op aarde его зовут Камерон. После кораблекрушения его жизнь стремительно падает. Пристрастившийся к наркотикам, он снова отправляется в море на ветхом грузовом корабле. Свобода, предлагаемая на море, не удовлетворяет его, и он жаждет, чтобы его захватила высшая сила.

После пыток, которые он переносит, принимая наркотики, Камоэнсу разрешается вернуться к писательству, но в его стихах раскрываются слова Пилар. укрытие. Его наказывают тем, что его отправляют с торговой миссией в Пекин, и при отбытии он снова видит ее, теперь стоящую рядом с предполагаемым мужем. Миссия терпит фиаско, и Камоэнс возвращается один. Он нападает на китайского фермера и крадет у него одежду.

История радиста продолжается: он оказывается в саду дома, где, как он думает, был раньше. Существует множество ссылок, связывающих Камоэнса с ирландцем, который чувствует, что его захватил другой. Позже его корабль подвергается нападению пиратов недалеко от Гонконга, а команда похищена и увезена в глубь Китая, где он находит одежду, содержащую золотые монеты - здесь Камоэнс и ирландец сливаются.

В последней главе ирландец, заплатив за проезд в Макао золотыми монетами XVI века, он вместе с доминиканскими монахами защищает церковь старого Макао от вторгшейся армии. Оказывается, Камоэнс вернулся из экспедиции, чтобы спасти поселение. Пилар возвращает Камоэнсу его стихотворение, но его снова изгоняют. Перед тем, как отправиться в Гонконг, ирландец преследует наполовину китайскую дочь португальского губернатора. Он в унынии, потому что не смог помочь или поддержать дух другого, искавшего в нем убежища. Его последний план - отправиться прямо в Китай из Шанхая.

Текстовая история

Роман впервые был опубликован серийно в литературном журнале, начиная с первого номера журнала, ноябрь 1931 года. Девятый. выпуск журнала за сентябрь 1932 года содержал последний раздел, и к ноябрю 1932 года Het verboden rijk был выставлен на продажу в книжном магазине (издавался Nijgh Van Ditmar ) с небольшими исправлениями и одним крупным исключением. В следующих выпусках было больше редакционных изменений, в основном незначительных. Вырезание - это отрывок, в котором подробно описывается роман между персонажем Камоэса и принцессой, которая обручена с португальским наследным принцем.

В 1985 году содержимое «сундука моряка», заполненного записями, относящимися к двум «Кэмеронам» романы »под редакцией В. Блока и издана Nederlands Letterkundig Museum en Documentatiecentrum. Рукописи дают представление о происхождении романов и представляют материалы, относящиеся к так и не опубликованному третьему тому: Слауэрхофф задумал трилогию.

Важность для Форума

Форум был основан и редактировался литературным журналом Менно тер Браак, Эдгар дю Перрон и. Хотя он был опубликован только с 1932 по 1935 год, его влияние на голландскую литературу было большим. Из всех писателей-беллетристов, публиковавшихся в журнале, Слауэрхофф предоставил наибольшее количество страниц (на втором месте Саймон Вестдейк ); Помимо Het verboden rijk и Het leven op aarde, он также написал два рассказа.

Критика и наследие

Многие современные обзоры были отрицательными. Мартинус Нийхофф, писавший для Де Гидса, распознал мотивы некоторых «прекрасных стихотворений» Слауэрхоффа, но считал роман небрежным и запутанным. Некоторые критики, очевидно ожидая выхода традиционного исторического романа, были сбиты с толку или потрясены смешением этих двух повествований; По крайней мере, для одного рецензента (Антон ван Дуинкеркен ) критика формы романа была продолжением его критики форума, который был известен своими формальными экспериментами. Другие (особенно римско-католические обозреватели) категорически не соглашались с тем, что они считали своего рода моральным нигилизмом. К. Х. Хеерома считал двух главных героев отвергнутыми западным обществом и пришел к выводу, что роман написан в духе витализма. Он сказал, что роман был одним из самых любопытных в году, полным невозможного и написанным небрежно, хотя и написанным «оригинальным» автором.

Роман не понравился читателям лучше, чем критикам; он не был переиздан до окончания Второй мировой войны. Первое переиздание было из собрания сочинений Слауэрхоффа 1945 года под редакцией Кеса Леккеркеркера; до 1976 года он был переиздан шесть раз и еще раз в сборнике прозы (1975). Он занимает 119 место в Каноне голландской литературы (Слауэрхофф занимает 27 место среди авторов). Он был переведен на английский язык Полом Винсентом как «Запретное царство», опубликовано издательством Pushkin Press.

Ссылки

Примечания

Библиография

Внешние ссылки
  • Het verboden rijk на DBNL, включая полнотекстовую версию серийного и интегрального выпусков
Последняя правка сделана 2021-05-23 10:43:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте