Хелен Ван
редактировать
Хелен Кей Ван (урожденная Ниже ; упрощенный китайский : 汪海岚; традиционный китайский : 汪海嵐; пиньинь : Ван Хилан; род. 1965) - английский китаевед и переводчик. Она работает куратором журнала East Asian Money в Британском музее в Лондоне. Она также опубликовала ряд литературных переводов с китайского, в том числе отмеченный наградами перевод китайской детской книги.
Содержание
- 1 Биография
- 2 Литературные переводы
- 3 Награды и благодарности
- 4 Избранные публикации (книги, отредактированные и совместно редактируемые тома)
- 5 Переводы целой книги (средний уровень романов)
- 6 Источники
- 7 Внешние ссылки
Биография
Ван имеет степень бакалавра китайского в Лондонском университете SOAS (1988, включая год в Пекинском языковом институте, 1984–1985). Она имеет докторскую степень по археологии в Университетском колледже Лондона по теме «Деньги на Шелковом пути: свидетельства из Восточной Центральной Азии до 800 г. н.э.», 2002 г.
В 1991 г. сотрудники Британского музея в качестве помощника Джо Крибба в азиатском отделе Департамента монет и медалей. Она стала куратором East Asian Money в 1993 году. Ее работа в основном связана с коллекциями, за которые она отвечает, историей коллекций и развитием области, в частности, с нумизматикой Восточной Азии, Нумизматика Шелкового пути, Сэр Аурел Штайн и его коллекции, и текстиль как деньги. Она была совместным почетным секретарем Королевского нумизматического общества с 2011 по 2016 гг. Вице-президент с 2018 года и почетный член редакционной коллегии Zhongguo Qianbi 《中国 钱币》 (Китайская нумизматика), журнала Китайского нумизматического общества. Она была избрана индивидуальным членом Международной ассоциации по изучению текстиля Шелкового пути (IASSRT) в 2016 году. В 2017 году она открыла веб-ресурс Chinese Money Matters.
Ван был замужем за китайским археологом Ван Тао, от которого у нее двое детей.
Литературные переводы
Первые опубликованные литературные переводы Ван были в начале 1990-х годов - рассказы и эссе автора Ю Хуа, Чжан Чэнчжи, Ма Юань, Ду Ма и Чжан Ланланг. После длительного перерыва она вернулась к переводу в 2010-х годах, переведя еще несколько рассказов, очерков и детских книг. Она также сотрудничает с China Fiction Book Club (с Ники Харман ), Paper Republic, Global Literature in Libraries. В 2016 году вместе с Анной Густафссон Чен и Минцзе Чен она стала соучредителем группы Китайские книги для юных читателей. С 2012-2015 гг. Входила в состав Комитета Ассоциации переводчиков. Она была членом жюри четырех конкурсов Writing Chinese Project Bai Meigui китайского перевода.
Награды и благодарности
- 2019 Награждена Жетон де Вермей от [fr ]
- 2019 в шорт-листе книжной премии GLLI Translated YA - за бронза и подсолнух
- 2017 Христианская премия Marsh за детскую переводческую литературу - для нее перевод бронзы и подсолнечника Цао Вэньсюань
- 2017 Международная детская литературная премия Чэнь Бочуй - за перевод и повышение узнаваемости китайской детской литературы
- 2017 Финалист в категории молодых читателей Kirkus Awards - за бронзу и подсолнечник
- 2017 Номинация на премию YALSA 2018 года за лучшую художественную литературу для молодежи - за бронзу и подсолнух
- 2017 New York Times Notable Children's Books of 2017 - за Бронзу и Подсолнечник
- 2017 Центр изучения многокультурной детской литературы - Лучшие книги 2017 года - за Бронзу и Подсолнечник
- 2015 Получил грант English PEN Writers in Translation - за Бронза и Подсолнечник
Избранные публикации (книги, отредактированные и отредактированные тома)
- 2013 Текстиль как деньги на Шелковом пути (совместно -ед. с Валери Хансен, 2013)
- 2012 Сэр Аурел Штайн, коллеги и коллекции (изд., 2012)
- 2012 Музыка чернил (Saffron Books)
- 2010 Каталог коллекции японских монет (до Мэйдзи) в Британском музее, с особым упором на Куцуки Масацуна (в соавторстве с Синьити Сакураки, Питером Корницки, Нобухиса Фурута, Тимоном Скричем и Джо Криббом), 2010)
- Значки председателя Мао 2008 года: символы и лозунги культурной революции (2008)
- Справочник 2008 года по коллекциям сэра Аурела Стейна в Великобритании (в соавторстве с Джоном Перкинсом, 2008)
- 2007 Каталог коллекций сэра Аурела Штайна в Библиотеке Венгерской академии наук (в соавторстве с Евой Апор, 2007) и приложение к нему (в соавторстве с Евой Апор, 2009)
- 2007 Текстиль из Дуньхуана в коллекциях Великобритании (в соавторстве с Чжао Фэн и другими, 2007)
- 2004 Деньги на Великом шелковом пути: доказательства от Восточной Центральной Азии до c. 800 г. н.э., с каталогом монет, собранных сэром Аурелем Штайном (2004)
- 2004 сэром Аурелом Штайном в The Times (изд., 2004)
Книжные переводы (романы среднего уровня)
- 2017 Дочь чревовещателя, Лин Ман-Чиу (Balestier Press, 2017) - 满 秋 : 《腹 语 师 的 女儿》
- 2015 Бронза и подсолнух, автор Цао Вэньсюань (Walker Books, Великобритания, 2015; Candlewick Press, США, 2016) - 曹文轩 : 青铜 葵花》
- 2012 Шакал и Волк, Шэнь Шиси (Эгмонт, Великобритания, 2012) - 沈 石溪 石溪 : 《豺》
Ссылки
Внешние ссылки