Первое издание, 1885 год | |
Автор | Эмиль Золя |
---|---|
Переводчик | Хэвлок Эллис, Питер Кольер |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Серия | Les Rougon-Macquart |
Жанр | Роман |
Издательство | Г. Шарпантье |
Дата публикации | 1885 |
Опубликовано на английском языке | 1894 |
Тип носителя | Печатный (переплет и мягкий переплет ) |
Страницы | 591 |
Десятичное число Дьюи | 843,8 |
Предыдущий | La Joie de vivre |
Затем | L'Œuvre |
Жерминаль - тринадцатый роман в Двадцатитомная серия Эмиля Золя Les Rougon-Macquart. Роман, который часто считается шедевром Золя и одним из самых значительных романов французской традиции, представляет собой бескомпромиссно суровый и реалистичный рассказ. о забастовке шахтеров на севере Франции в 1860-х годах - был опубликован и переведен в более чем ста странах и послужил вдохновением для создания пяти экранизаций и двух телевизионных постановок.
«Жерминаль» был написан в период с апреля 1884 по январь 1885 года. Впервые он был издан в период с ноября 1884 года по февраль 1885 года в периодическом издании Gil Blas, затем в марте 1885 года опубликован в виде книги.
Название (произносится как ) re относится к названию месяца Французского республиканского календаря, весеннего месяца. Немец - это латинское слово, означающее «семя»; роман описывает надежду на лучшее будущее, которую сеют среди шахтеров. Заключительные строки романа гласили:
Des hommes poussaient, une armée noire, vengeresse, qui germait lentement dans les sillons, grandissant pour les récoltes du siècle Futur, et dont la прорастание allait faire bientôt éclater la terre.. Появлялись люди, черная мстительная армия, медленно прорастающая в бороздах, приближаясь к урожаю следующего столетия, и их прорастание скоро перевернет землю.
— перевод 1885 годаГлавный герой романа - Этьен Лантье, ранее замеченный в L'Assommoir (1877), и первоначально был центральным персонажем триллера Золя «убийство в поезде» La Bête humaine (1890 г.) до того, как исключительно положительная реакция на Жерминаля убедила его в обратном. Молодой рабочий-мигрант прибывает в запретный для добычи уголь город Монсу в унылой местности на крайнем севере Франции, чтобы зарабатывать на жизнь шахтером. Уволенный с предыдущей работы на железной дороге за нападение на начальника, Этьен подружился со старым шахтером Маэ, который находит ему место, где он может остановиться, и устраивает ему работу, толкая тележки в яму.
Этьен изображен как трудолюбивый идеалист, но при этом наивный юноша; В игру вступают генетические теории Золя, поскольку предполагается, что Этьен унаследовал от своих предков Маккаров черты вспыльчивой импульсивности и аддиктивной личности, способной взрываться в ярости под влиянием алкоголя или сильных страстей. Золя продолжает свои теоретические рассуждения на заднем плане, и в результате мотивы Этьена становятся гораздо более естественными. Он придерживается социалистических принципов, читает большое количество литературы о рабочем движении и дружит с Суварином, русским анархистом и политическим эмигрантом, который также приехал в Монсу в поисках заработка в ямах. Упрощенное понимание Этьеном социалистической политики и их вдохновляющее воздействие на него очень напоминает бунтаря Сильвера из первого романа цикла La Fortune des Rougon (1871).
В то время как это происходит, Этьен также влюбляется в дочь Маэ Кэтрин, которая также толкала тележки в шахтах, и он вовлечен в отношения между ней и ее жестоким любовником Шавалом, прототипом персонажа Бюто. в более позднем романе Золя La Terre (1887). Сложный клубок жизней шахтеров разыгрывается на фоне жестокой бедности и угнетения, поскольку их условия труда и жизни продолжают ухудшаться на протяжении всего романа; в конце концов, доведенные до предела, шахтеры решают нанести удар, и Этьен, ныне уважаемый член общества и признанный политическим идеалистом, становится лидером движения. В то время как анархист Суварин проповедует насильственные действия, шахтеры и их семьи сдерживаются, их бедность становится все более катастрофической, пока они не выливаются в свирепый бунт, жестокость которого подробно описана Золя, а также некоторые из них лучшие и самые запоминающиеся массовые сцены писателя. В конечном итоге мятежникам противостоят полиция и армия, подавляющие восстание в жестоком и незабываемом эпизоде. Разочарованные, шахтеры возвращаются к работе, обвиняя Этьена в провале забастовки; затем Суварин саботирует входную шахту одной из ям Монсу, захватив Этьена, Кэтрин и Шаваль на дне. Последовавшая за этим драма и долгое ожидание спасения - одни из лучших сцен Золя, и роман подходит к драматическому завершению. В конце концов Этьена спасают и увольняют, но он продолжает жить в Париже с Плюшаром.
Название «Жерминаль» взято из весеннего седьмого месяца французского революционного календаря и призван вызывать образы прорастания, нового роста и плодородия. Соответственно, Зола заканчивает роман на ноте надежды, которая послужила источником вдохновения для социалистических и реформистских движений всех видов на протяжении многих лет с момента его первой публикации:
Под палящим солнцем, в то утро нового роста, сельская местность звенела песней, а ее живот наполнился черной и мстительной армией людей, медленно прорастающих в ее бороздах, растущих вверх в ожидании урожая, пока в один прекрасный день их созревание не разорвет саму землю.
К моменту смерти Золя роман стал его бесспорным шедевром. На его похоронах собрались толпы рабочих, приветствуя кортеж криками «Жерминаль! Жерминаль!». С тех пор книга стала символом дела рабочего класса и по сей день занимает особое место в фольклоре французских шахтерских городов.
Золя всегда очень гордился Жерминалем и всегда стремился защитить его точность от обвинений в преувеличениях и преувеличениях (со стороны консерваторов) или клеветы на рабочий класс (со стороны социалистов). Его исследования, как правило, были тщательными, особенно в тех частях, которые включали длительные наблюдательные поездки в шахтерские города на севере Франции в 1884 году, например, воочию наблюдать за последствиями сокрушительной забастовки шахтеров на Анзине или на самом деле. рабочий угольный разрез на Denain. В результате сцены с шахтами получаются особенно яркими и запоминающимися.
Сенсация после оригинальной публикации, теперь это самый продаваемый роман Золя как во Франции, так и за рубежом. Ряд современных переводов в настоящее время издается и широко доступен.
Роман снимался несколько раз, в том числе:
Викиисточник содержит текст 1906 года Новый Международная энциклопедия статья Жерминал. |