Latín dos canteiros («Латиница каменотесов») или verbo dos arginas - арго, нанятый каменотесами в Галисии, Испании, особенно в районе Понтеведра, на основе галицкого языка. Они передали свои знания в искусстве раскалывания и огранки камня с помощью этого секретного языка следующему поколению.
Арго содержит несколько слов Basque заимствования.
In latín dos canteiros | английский перевод |
---|---|
Моррон: pra cubicar muriar xidavante da argina, | Мальчик, если ты хочешь попрактиковаться в этой работе как колодец камнедробителя, |
xeres interbar o verbo das arginas xejorrumeando explicas es deeglase dadellastadaria e xeras enenvestar moxe xido. | вы должны знать язык, на котором объясняются законы огранки камня [...]. |
Cando anisques solóte polo deundo a murriar como artina, | Когда вы выходите в мир один, чтобы работать камнедробителем, |
xera jalrruar toi compinches o nobis verbo | вы будете разговаривать со своими товарищами по работе на нашем языке, |
si xeres te ormeando aprecio os do gichoficienes | , если вы хотите, чтобы они вас уважали |
e nente de xerian perreamente os lapingos e buxos. | и не допускать плохого обращения со стороны хозяев и господ. |
Ксилон, нексо ажиоте; | Мальчик, ты не будешь вором, |
xilón, nexo chumar; | мальчик, ты не будешь пить, |
xilón, nexo esqueirar; | мальчик, ты не будешь лжецом; |
xilón, xido cabancar; | мальчик, у тебя все будет хорошо; |
xilón, xido entileger; | мальчик, тебя научат; |
xilón, xido vay; | мальчик, ты будешь правдой. |
ксилон, ксидо мурриар. | мальчик, ты будешь рабочим ». |