Даниэль Ионицэ

редактировать
Даниэль Ионицэ
Портрет Даниэля Ионита работы Этьена Рейно.jpeg Даниэль Ионицэ портрет Этьена Рейно
Родился(1960-01-16) 16 января 1960 г. (60 лет). Бухарест, Румыния
НациональностьАвстралийский / румынский
Образование
  • C. Колледж А. Розетти, Бухарест
  • Национальный колледж Динику Голеску, Кампулунг-Арджеш
  • Оклендский технический институт
  • Университет Гриффита, Австралия
ПрофессияПисатель - поэзия, перевод
Известное произведениеЗавет - Антология современных румынских стихов; Завет - Антология румынских стихов - Американское издание; Висит между звездами; Противоречие; Бессарабия души моей; Инсула Кувинтелор де Акаса

Даниэль Ионицэ (родился 16 января 1960 г., Бухарест, Румыния) - австралийский поэт и переводчик румынского происхождения, который был опубликован на двух языках как в Австралии, так и в Румынии. Ионицэ известен своими произведениями, особенно поэзией и поэзией в переводе, а также своей культурной деятельностью, возглавляющей Австралийско-румынскую академию культуры.

Содержание
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Письма
    • 2.1 Поэтические сборники - антологии
    • 2.2 Собственные стихи Даниэля Ионицэ
    • 2.3 Критические реакции на Завет - Антология стихов на румынском языке
    • 2.4 Завет - 400 лет румынской поэзии (2019)
  • 3 Культурное влияние
  • 4 Опубликованные работы
  • 5 Присутствие в антологиях
  • 6 Награды
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Ранние годы

Даниэль Ионицэ родился в Бухаресте, Румыния, 16 января 1960 года. Семья Ионицэ покинула Румынию в 1980 году, первоначально в Австрию, а затем поселилась в Новой Зеландии (с 1981 по 1988 год) и, наконец, в Австралии в 1989 году. Он получил степень бакалавра с отличием в психологии в Университете Гриффита <121.>в Брисбене, получил высшее образование в 1997 году, и стал лектором / старшим ведущим по организационному совершенствованию и совершенствованию в рамках Lean Six SIgma Business Excellence Institute (LSSBEI.COM) и подразделения деловой практики Универс итй технологический Сидней в 2005 году

<48 Писаниях>

поэтические сборники - альманахи

Сначала, несколько спорно, Daniel Ионицэ стал известен его двуязычный (английский / Румынский ) антология румынской поэзии под названием «Завет - Антология современных румынских стихов», изданная издательством Minerva. Первое издание (Бухарест 2012) охватывало 50 поэтов; Второе издание (2015 г.) расширило антологию до 93 поэтов. Эти тома охватывают 160 лет румынской поэзии (примерно с 1850 года по настоящее время), переведенные на английский язык с помощью английских лингвистов и литературоведов Евы Фостер, Даниэля Рейно и Рошель Бьюс. Антология включает в себя самых известных румынских поэтов, а также некоторых новых, менее известных.

Еще более крупное издание, охватывающее 120 поэтов, «Завета - Антология румынских стихов» (без слова «современные» ”Из названия), представленный только на английском языке, был выпущен в США в марте 2017 года при поддержке Австралийской румынской академии культуры и Румынского института культуры, которые организовали запуск книги в Нью-Йорке.

В 2018 году вместе с Марией Тону (Торонто, Канада) и при поддержке Евы Фостер, Даниэля Рейно и Рошель Бьюс Ионицэ также отредактировал и перевел том Бессарабия моей души, который является сборник стихов Республики Молдова (MediaTon, 2018). Как и Testament, это двуязычное издание на английском и румынском языках, в котором представлены около 40 бессарабских поэтов, начиная с Алеку Руссо и Алексея Матеевича, включая таких современников, как Григоре Виеру, Леонида Лари, Лео Бутнару и другие. Также примечательно присутствие в этом сборнике стихов Михая Эминеску, который объявлен национальным поэтом как в Румынии, так и в Республике Молдова. И этот том, и событие подробно освещались Ионом Кузуйоком в публикациях в Республике Молдова и Румынии. Литературный критик и историк Алекс Штефэнеску написал обзор, опубликованный в Literary Confluences, описывающий усилия как союз между компетентностью и хорошим вкусом (№ 2784 от 15 августа 2018 г.).

Собственная поэзия Даниэля Ионицэ

Даниэль Ионицэ также был опубликован как самостоятельный поэт, опубликовав два двуязычных тома на английском и румынском языках, Hanging Between the Stars (издательство Minerva, 2013) и ContraDiction (Pim Publishing, 2016), а также только на румынском языке. том Insula Cuvintelor de Acasă - Остров слов из дома (Limes Publishing, 2017).

Его стихи в целом были хорошо восприняты литературными критиками: Константин Кублецан писал, что «трудно классифицировать… знакомый с множеством стилей… противоречивый лирический тон… поэт без зазоров, в отличие от многие другие современные »; Штефан Ион Гилимеску охарактеризовал его как имеющее «резкую манеру, очень прямой лингвистический подход и высокую выразительность»; и Лучиан Василеску заметил, что «хотя он и покинул Румынию давным-давно, Даниэль Ионицэ [поэтически] населяет румынский язык». Рецензенты положительно сравнивают различные части его творчества как с более ранними поэтами, такими как Тудор Аргези или Гео Думитреску, так и с более поздними поэтами, такими как Марин Сореску. Они также отметили глубокую иронию и особенно самоиронию некоторых стихотворений. Гилимеску, в частности, считает этот ироничный тон в некотором роде определяющим для поэта. Кублецан возражает против некоторых более похабных стихов Даниэля Ионицэ, но отмечает, что они уравновешиваются духовно вдохновленными. Духовные стихи также были одобрены Гилимеску, который предположил возможные резонансы от Ницше и Достоевского. Между тем, Алекс Штефэнеску отмечает в своем Постскриптуме к тому «Висящие между звездами»: «… и теперь Даниэль Ионицэ публикует свой собственный сборник стихов, одержимый удовольствием писать, что является редкостью для блистательных писателей сегодня. Фактически, этот румын из Австралии заново открывает для себя поэзию, используя живописные слова, такие как Ничита Станеску, или трансформируя метафоры как средство познания мира, например Блага. Все это он делает, никому не подражая, а заново изобретает лирическое исполнение - с буйством и свежестью ». В 2016 и 2018 годах стихи Ионицэ были включены в двухгодичную серию антологий современной австралийской поэзии «Все эти присутствия» и «На первый взгляд», опубликованную издательством Puncher Wattmann из Сиднея, Австралия. Эта серия, инициированная доктором Кэролин Рикетт из колледжа высших учебных заведений Эйвондейл в Новом Южном Уэльсе, Австралия, объединяет работы признанных поэтов (например, Джин Кент, Джудит Беверидж, Мартин Лэнгфорд, Дэвид Масгрейв, Джуди Джонсон, Кристофер (Кит) Келен, Линда Айрлэнд, Стивен Эдгар ) с новым талантом.

Критические реакции на Завет - Антология стихов на румынском языке

Завет - Антология современных стихов на румынском языке (название было изменено на более общее Завет - Антология стихов на румынском языке к тому времени, когда оно стало больше недавнее американское издание) вызвали поляризованные реакции.

Споры возникли в основном с точки зрения литературной политики, относительно выбора поэтов и стихотворений и, следовательно, того, насколько репрезентативна антология румынской поэзии. Изрядное количество критиков были очень позитивными, в том числе Алекс Штефэнеску («Завет - Антология современных румынских стихов представляет собой пантеон румынской поэзии»... «ни один выдающийся румынский поэт не пропал» и «Я храню антологию Даниэля Ионицэ на моем столе [ в качестве ссылки] "), Лучиана Василеску (" Работа автора "Завета" - редкая, если не уникальная, волнующая и достойная уважения "), Раду Войнеску (" нельзя оспаривать связность этого тома ";" после успеха первого издания антология [Даниэля Ионицэ] имеет все признаки, необходимые для успешного представления румынской культуры на уровне, которого мы все желали в течение очень долгого времени »); Флорин Ионеску, имея в виду второе издание: «данный том представляет собой истинную панораму поэтического разнообразия румынской литературы» ᴵ; наконец, Мелания Кук - «Благодаря ясному и профессиональному подходу, с исключительной ловкостью в использовании и соединении синтагмы, поэт-переводчик Даниэль Ионицэ сумел вывести на свет и принести миру книгу, имеющую истинную ценность для мы как нация »

Противодействие антологии было столь же яростным, и исходило из двух источников. Одним из них был Корнелиу Вадим Тудор, который написал в блоге статью под названием «Уродливая книга! Шлепает того, кто тебе написал! ». Вадим Тюдор, румынский поэт и политический деятель, возражал против упущения таких поэтов, как Андрей Муреджану (автор стихов к Государственному гимну Румынии), Никифор Крайнич и другие. Вторая - столь же едкая статья Развана Вонку, который также возражает против включения одних поэтов в другие - («Смешная антология»). Он возражает против отсутствия некоторых поэтов, таких как Гео Думитреску, Дину Фламан и А. Э. Баконски, а также против присутствия таких авторов, как Николае Цоне или Ади Кузин. Вонку также критикует хронологическое представление поэтов в сборнике. Качество перевода, по-видимому, является второстепенным вопросом среди этих обзоров, хотя Разван Вонку утверждает, что «Даниэль Ионицэ не переводчик, не говоря уже о том, чтобы быть поэтом».

Стоит отметить, что, не считая Вонку. необоснованное утверждение, ни один румынский литературный критик / рецензент не рассмотрел детально качество реинтерпретации Testament на английском языке или его подход к нему. Однако один англоговорящий рецензент предположил, что «… [Testament] хорошо передает голос, который явно является румынским на английский, что позволяет слышать румынский акцент на нашем [английском] языке… Этот том представляет собой окно в душу Румынии». Кроме того, два критика, Павел Перфиль и Алекс Штефэнеску описывают презентацию книги Testament в Австралии - и особо выделяют выступление актера Тага Тупли над стихотворением из нее («Glossa» Эминеску) в парламенте Нового Южного Уэльса в Сидней по случаю национального праздника Румынии (1 декабря 2012 г.) - как исключительная возможность представить румынскую поэзию на антиподах. В своем обширном критическом обзоре работы Михая Эминеску Штефэнеску представляет весь глосс Эминеску в английской версии из Testament, как демонстрацию своим читателям, что это технически сложное произведение может быть успешно переведено на английский язык.

Testament - 400 лет румынской поэзии (2019)

В ноябре 2019 года издательство Minerva Publishing выпустило двуязычный том Testament - 400 Years of Romanian Poetry - 400 de ani de poezie românească, Даниэль Ионицэ снова стал редактором и главным переводчиком, на этот раз ассистировали Даниэль Рейно, Адриана Пол и Ева Фостер. Эта книга, занимающая 1152 страницы, охватывает весь спектр опубликованной румынской поэзии, от ранней анонимной поэзии (баллада «Миорица» и другие) до «Митрополита Дософтей» (17 век), а также многих других поэтов до классической эпохи. Том также является более полным в представлении как классической, так и современной поэзии, представляя творчество около 350 поэтов. Кроме того, в отличие от предыдущих изданий, этот том включает критико-биографические заметки по каждому включенному поэту. Предисловие написано литературным критиком и историком Алексом Штефэнеску, а постскриптум написал австралийский поэт и редактор Мартин Лэнгфорд, директор Australian Poetry Inc.

За этот том Ионицэ был удостоен премии «Антоанета Ралян» за перевод с румынского языка на иностранный язык книжной ярмарки Gaudeamus в Бухаресте, 2019 г.

Культурное влияние

Возможно, из-за этих различий во взглядах Ионицэ получил значительное освещение в средствах массовой информации, на различных телеканалах (TVR, SperantaTV, TVR International, TVR Transilvania, Cotidianul TV, Nașul-TV и др.) и радиостанции (Radio Romania Actualități, SmartFM в Румынии, станции ABC и SBS в Австралии, ARCA TV из США), рассказывающих о его работе, и регулярные собеседования, когда он посещает Румынию. Это влияние особенно возросло после создания в 2014 году Австралийско-румынской академии культуры - органа, продвигающего конкретные проекты культурного сотрудничества с участием художников, писателей и ученых из Австралии и Румынии. Произведения Даниэля Ионицэ были переведены и на другие средства массовой информации: певцы и авторы песен Каталин Кондураш, Сэнди Дик и Адриан Иваницки написали и исполнили песни на некоторые из наиболее романтических стихотворений Даниэля Ионицэ.

Опубликованные работы
  • 2012-2015 - Завет - Антология современных румынских стихов / Завет - Antologie de Poezie Română Modernă, двуязычная версия (английский / румынский) - Minerva Publishing, 2012, второе издание 2015 г. Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Евой Фостер, Даниэлем Рейно и Рошель Бьюс. ISBN 978-973-21-1006-5
  • 2013 - Hanging Between the Stars / Agățat Între Stele - дебютный сборник его собственных стихов, двуязычный английский / румынский - Minerva Издательское дело - ISBN 978-973-21-1000-3
  • 2016 - ContraDiction / ContraDicție - поэзия - двуязычный румынский / английский - PIM Publishing 2016 - Bibliotheca Universalis Collection - ISBN 978-606-13-3840-5
  • 2017 - Завет - Антология румынских стихов - Американское издание - одноязычная английская версия - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с Евой Фостер, Даниэль Рейно и Рошель Бьюс - Австралийско-румынская академия культуры -2017. 120 поэтов, в том числе некоторые известные румынские поэты, поселившиеся в США и Канаде - ISBN 978-0-9953502-0-5
  • 2017 - Остров слов из дома (Insula Cuvintelor de Acasă), сборник стихов на румынском языке - Limes Publishing - ISBN 978-606-799-094-2
  • 2018 -Бессарабия моей души / Basarabia sufletului meu - сборник стихов Республики Молдова - двуязычный английский / румынский - Даниэль Ионицэ и Мария Тону (редакторы) - с Евой Фостер, Даниэлем Рейно и Рошель Бьюс - MediaTon, Торонто, при поддержке Австралийско-Румынской академии культуры - ISBN 978-1-7751837-9-2
  • 2019 -Testament - 400 Years of Romanian Poetry / 400 de ani de poezie românească - Minerva Publishing 2019 - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) с помощью Даниэля Рейно, Адрианы Пол и Евы Фостер. ISBN 978-973-21-1070-6
Присутствие в антологиях
  • 2013 - Insomnii Mătăsoase / Silky Insomnias, под редакцией Стефании Григораску-Занфир (Ed.PASTEL, Брашов) - ISBN 978-606-658-080-9
  • 2014 - Лирические симбиозы (Симбиозе Лириче) - под редакцией Родики Елены Лупу и Джорджа Рока (Анамарол, Бухарест) - ISBN 978-606-640-088-6
  • 2015 - Завет - Антология современных румынских стихов (Minerva Publishing, Бухарест, второе издание, двуязычный английский / румынский) - ISBN 978-973-21-1006-5
  • 2016 - All This Presences (Puncher Wattmann, Сидней, Австралия) - редакторы Жан Кент, Дэвид Масгрейв и Кэролайн Рикетт - антология, охватывающая как признанных, так и появляющихся современных австралийских поэтов - ISBN 978-1-92218-692-8
  • 2016 - Stellar Relief / Relief Stelar (Ed.Armonii Culturale, Бухарест) - двуязычная антология румынских поэтов из румынской диаспоры под редакцией Марии Тону.
  • 2018 - Бессарабия My Soul / Basarabia sufletului meu - сборник стихов из Республики Молдова - двуязычный английский / румынский - Даниэль Ионицэ и Мария Тону (редакторы) - с Евой Фостер, Даниэлем Рейно и Рошель Бьюс - (MediaTon, Торонто при поддержке Австралийско-Румынской академии культуры). ISBN 978-1-7751837-9-2
  • 2018 - Первый взгляд - Puncher Wattmann, Сидней, Австралия) - редакторы Жан Кент, Дэвид Масгрейв и Кэролайн Рикетт - антология, охватывающая как признанных, так и начинающих современных австралийских поэтов - ISBN 978-1-92578-034-5
  • Testament - 400 Years of Romanian Poetry / 400 de ani de poezie românească - Minerva Publishing 2019 - Даниэль Ионицэ (редактор и главный переводчик) при поддержке Даниэля Рейно, Адрианы Пол и Евы Фостер. ISBN 978-973-21-1070-6
Награды
  • Премия «Поэзия» за 2018 год от журнала Literatura și Arta (Литература и искусство) - Кишинев - Республика Молдова
  • Премия «Антоанета Ралян» 2019 года за перевод с румынского языка на иностранный язык за том «Завет - 400 лет румынской поэзии / Завещание - 400 de ani de poezie românească» - присуждена книжной ярмаркой Gaudeamus (Târgul de Carte Gaudeamus) - 2019
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-16 12:09:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).