Христианская стандартная Библия

редактировать
Христианская стандартная Библия
Csb-translation-logo.jpg
АббревиатураCSB
Полная Библия. опубликована2017
На основеХристианской стандартной Библии Холмана
Текстовая основаNT: Novum Testamentum Graece 28-е издание. OT:Biblia Hebraica Stuttgartensia 5-е издание с некоторым влиянием Септуагинты.
Тип переводаОптимальная эквивалентность
Уровень чтения7.0
Редакция2020
ИздательBH Publishing Group
Авторские праваАвторские права 2016 /
Бытие 1: 1–3 В начале сотворил Бог небо и землю. Теперь земля была бесформенной и пустой, тьма покрывала поверхность водной глубины, а Дух Божий парил над поверхностью воды. Тогда Бог сказал: «Да будет свет», и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир: Он дал его единственный сын, чтобы каждый, кто верит в него, не погиб, но имел жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах
Христианская стандартная Библия

Христианская стандартная Библия (CSB ) - это современный английский перевод Библии из Христианской Библии. Работа над переводом была завершена в июне 2016 года, и первое полное издание было выпущено в марте 2017 года.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Философия перевода
  • 3 Текстовая основа
  • 4 Список литературы
  • 5 Внешние ссылки
История

Христианская стандартная библия (CSB) - это основная редакция издания Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB) издания 2009 года. CSB учитывает достижения в области библейской науки для улучшения решений о переводе, выбора слов и стиля. Он также удаляет некоторые новые особенности HCSB, такие как постоянный перевод тетраграмматона как «Господь», а не «Яхве» и использование «братьев и сестер» для множественного числа «братья» на греческом языке.

HCSB был переведен международной командой из 100 ученых из 17 конфессий. Новый Завет HCSB был выпущен в 1999 году, а весь перевод был выпущен в 2004 году.

Работа над пересмотром CSB была проведена группой переводов и рецензирования, межконфессиональной группой из 21 консервативного евангелического христианского библеиста.. Представленные предыстории включают южные баптисты, лютеранские, пресвитерианские, консервативные англиканские и внеконфессиональные евангелические церкви.

Текущие решения о переводе принимаются десятью членами CSB комитета по надзору за переводом, сопредседателем которого является доктор. Томас Р. Шрайнер и доктор Дэвид Л. Аллен.

Философия перевода

Переводчики CSB (и оригинального HCSB) использовали методологию, которую они назвали «Оптимальная эквивалентность». Оптимальная эквивалентность опирается как на формальную, так и на динамическую философию перевода, уравновешивая читаемость современного английского языка с лингвистической точностью с исходными языками.

На основании критериев количественного лингвистического сравнения восьми популярных английских переводов Библии было установлено, что CSB поддерживает наиболее оптимальный баланс между оценками для чтения и чтения.

Текстовая основа

Группа переводов и проверки CSB использовала самые последние доступные тексты на греческом, иврите и арамейском языке. Biblia Hebraica Stuttgartensia 5-е издание (BHS5) было использовано для Ветхого Завета, а Novum Testamentum Graece 28-е издание (NA28) и 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5) было использовано для Новый Завет (HCSB использовал BHS4 и NA27 / UBS4).

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-15 14:49:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте