Карло Аморетти (родился 16 марта 1741 года в Онеглии, ныне часть Империи - умер 23 марта 1816 г.) был церковным, ученым, писателем и ученый. Он поступил в орден августинцев в 1757 году. Для продолжения учебы он отправился в Павию и Парму, где также преподавал церковное право.
Аморетти был энциклопедистом, чьи мысли охватывали теологию, физику, геология, палеография, география и история искусства. Он переводил научные труды, опубликовал или переиздал множество редких книг и рукописей, примечательных, что это сохранившийся кодекс Антонио Пигафетты о первом кругосветном плавании Фердинанда Флот Магеллана.
Аморетти, отпавший от милости церковного ордена в Парме, был вынужден переехать в Милан около 1771 года. Здесь он стал активным членом научной сообщество. Он был редактором первого научного журнала, издававшегося в Милане под названием - с 1775 по 1777 год - Scelta di opuscoli interessanti tradotti da varie lingue, переименованного в 1778 году в Opuscoli scelti до 1803 года, а затем переименованного в 1804 году в Nuovi opusculi scelti.
Аморетти написал много книг. Среди этих «Memorie storiche su la vita gli studi e le opera di Leonardo da Vinci si agiungono le memorie intorno all vita del Ch. Baldassare Oltrocchi gia Prefetto della stessa Biblioteca scritte dal suo successore Pietro Cighera (Милан, 1804 г.), которая считается первой современной биографией Леонардо да Винчи.
Другие заслуживающие упоминания работы: Della raddomanzia ossia elettrometcheria animicale rimicale storiche (Милан, 1808 г.), Elementi di elettrometria animale (Милан, 1816 г.) и Viaggio da Milano ai tre laghi Maggiore, di lugano e di Como e ne 'monti che li circondanoi (Милан, 1814).
В 1797 году он стал консерватором, официально названным «Dottori del Collegio Ambrosiano», в Biblioteca Ambrosiana (Амброзианская библиотека) в Милане, которая считается первой публичная библиотека в Европе впервые открыла свои двери для публики в 1609 году. Именно в качестве консерватора в библиотеке этот палеограф перевернул мир истории исследований с ног на голову. Джеймс Александр Робертсон ошибочно назвал его «префектом» или должностным лицом, отвечающим за библиотеку Амброзиана, ошибка, повторенная некоторыми, кто ссылался на Аморетти, хотя, насколько можно установить, до этой статьи никто не обнаружил, что Аморетти является первым утвердил уравнение Лимасавы = Мазауа. Филиппинский религиозный историограф Мигель А. Бернад ошибочно назвал Аморетти хранителем библиотеки.
В 1797 году Аморетти обнаружил в Библиотеке утерянную итальянскую рукопись Пигафетты о путешествии Магеллана, которую большинство магеллановых ученых считают самой старой из четырех сохранившихся рукописей и наиболее полной, хотя среди ученых-палеографов существует консенсус в отношении этого и всего. сохранившиеся кодексы - это просто копии оригинала или оригиналы, которые теперь считаются навсегда утерянными. Три других сохранившихся рукописи написаны на французском языке, две из которых хранятся в Национальной библиотеке, MSS 5650 и 24224, последняя, считающаяся самой «королевской» из всех, хранится в Библиотеке Бейнеке библиотеки Йельского университета в г. Соединенные Штаты.
Аморетти, не теряя времени, переписывал, редактировал и комментировал рукопись. Он опубликовал свое издание Pigafetta в 1800 году под этим самым грозным названием Primo viaggio intorno al globo terracqueo ossia ragguaglio della navigazione all Indie orientali per la via d'occidente fatta dal cavaliere Antonio Pigafetta patrizio vicentino sulla squadra del capit. Magaglianes negli anni 1519-1522 or pubblicato per la prima volta, tratto da un codice MS. della Biblioteca Ambrosiana di Milano e corredato di note da C. Amoretti... con un transunto del Trattato di Navigazione dello stesso autore... Милан, 1800. В следующем году французское издание, переведенное самим Аморетти, вышло с названием Премьер-рейс, созданный автором монде-шевалье Франческо Антонио Пигафетта на эскадре Магеллана, подвеска les années 1519-20-21-22, suivi de l'extrait du Traité de navigation du même auteur et d'une note sur le chev. Мартин де Бехайн. Пэрис, Г. Дж. Де Янсен. В том же году вышел немецкий перевод. Французское издание оцифровано и опубликовано на сайте Europeana.
Среди прочего Аморетти модернизировал итальянский текст Пигафетты. Его издание легло в основу сочинений об экспедиции Магеллана Хосе Торибио Медина, биография которого Магеллана до сих пор считается ведущей работой о португальском мореплавателе. Историки навигации и исследователи Магеллана, в том числе Джеймс Александр Робертсон, винят издание Аморетти в том, что оно позволяет себе вольность с текстом Пигафетты. Робертсон обвинил Аморетти в совершении «почти до неузнаваемости греха редактирования драгоценного документа». Бранд описывает работу как «несколько искаженную». Теодор Дж. Кэчи-младший («Первое кругосветное путешествие», (1519-1522), «Отчет об экспедиции Магеллана» Антонио Пигафетты, Нью-Йорк: 1995) назвал издание Аморетти «буглерным текстом в попытке« изложить необходимая порядочность - описание некоторых странных обычаев, написанное им [Пигафеттой] в откровенных выражениях, оскорбляющих деликатность и скромность читателя с хорошим вкусом ».
Даже несмотря на то, что работа Аморетти так плохо оценивается, оставила устойчивую географическую загадку - недействительное географическое утверждение, - которое было обнаружено только недавно.
В двух сносках на страницах 66 и 72 Аморетти высказал предположение, что порт Магеллана, который он назвал Массана, а в чистом каллиграфическом письме кодекса Бейнеке-Йеля, где якорь Армады Молукки, обозначается иначе как Мазауа или Мацауа с 28 марта по 4 апреля 1521 года - может быть Лимассава на карте Филиппин французского картографа Жака Н. Беллина.
Карта Беллина является точной копией карты Филиппин, составленной в 1734 году. Карта Мурильо была такой блестящей и красивой, что многие европейские картографы сразу же заимствовали ее. К чести Беллина, он цитирует Мурильо как своего авторитета; он исправляет долготу Мурильо, которая последовала за ошибочным вводом Пигафетты. Француз Беллин был гидрографом короля Франции и одним из величайших и важнейших французских картографов середины 18 века. Его работы были настолько совершенны, что устанавливали высокие стандарты, и их широко копировали по всей Европе. Его карта Филиппин вышла в том же году, что и карта Мурильо.
В любом случае, Аморетти предлагает одно доказательство в поддержку своей догадки: широта на 9 ° 40 'северной широты находится на широте Пигафетты. Он ошибся по двум пунктам: Лимасава находится на 9 ° 56 'северной широты, тогда как три члена Армады измерили широту, 9 ° 40' северной широты по Пигафетте, 9 ° 20 'северной широты по Франсиско Альбо, и 9 ° с.ш. генуэзским лоцманом.
был портом, в котором флот Магеллана стоял на якоре на одну неделю. Это был также порт, куда 22 года спустя повторно посетил Хинес де Мафра, единственный член экипажа Армады, который сделал это. Испанцы и португальцы посещали и другие места в течение всего века парусного спорта, последнее примечательное из них - за несколько месяцев до прибытия экспедиции Легаспи в 1565 году, когда португальская эскадра фактически уничтожила все население острова, за исключением одного туземца, который был в состоянии спрятаться.
Слово Лимасава не встречается ни на одном из более чем 100 языков Филиппин. Он не встречается ни в одном из свидетельств очевидцев, в которых упоминается эпизод 28 марта - 4 апреля 1521 г., как написано Антонио Пигафетта, Хинес де Мафра, Мартин де Айямонте., и.
Фактически, он был изобретен в 1667 году историком-иезуитом, который не читал ни одного из этих рассказов. Пт. Франсиско Комбес, С.Дж., прочитал три произведения, относящиеся к эпизоду Мазауа: Джованни Баттиста Рамузио, который назвал порт «Бутхуан», и этот Комбес принял; by, который сказал, что это "", что Комбес отклонил; и тем, кто сказал, что остров был Бутуаном. Колин указал на другой остров, который он назвал Димазауа, чтобы указать, что это не (ди - Бисая, не так) остров, где проводилась пасхальная месса. Остров - это Гатиган Пигафетты. В случае Комбеса, написавшего через пять лет после Колина, он не принял Димазауа, потому что в его рассказе вообще не упоминается месса.
Аморетти не читал Колина и Комбеса и не знал, что их и Лимасава родились от незнание настоящего эпизода Мазауа. Остров, чьи названия они изобрели, указывает на Гатиган.
Пигафетты, а также Аморетти не читал французские рукописи Пигафетты, в которых описывается множество золотых приисков, и другие свидетельства из первых рук де Мафра, Альбо, генуэзцев. Пилот и Аямонте. Они всегда относились к острову с прекрасным портом. В Лимасаве нет якорной стоянки.
Его заявление об установлении личности между Лимасавой и было ложным с самого базового уровня якорной стоянки.
Историки навигации и ученые Магеллана, последовавшие за Аморетти, некритически приняли его изречение Limasawa = Mazaua. Ни у кого не возникло вопросов или сомнений. Среди них были лорд Стэнли из Олдерли, Джеймс Александр Робертсон, вплоть до последних авторов, таких как Лоуренс Бергрин. К тому времени, как Робертсон появился на сцене, предположение Аморетти стало несомненным, причем без каких-либо дополнительных аргументов или доказательств. Мазауа, как заявил Робертсон, «несомненно, является Лимазауа наших дней». Для авторов Магеллана было обязательным заявить, что Лимасава принадлежит Пигафетте. В 2003 году Бергрин отошел от этого и полностью игнорирует название «Мазауа», он называет порт Лимасава, не ссылаясь на «Мазауа» Пигафетты.
Филиппинские историки и историографы, писавшие о Магеллане и эпизоде Мазауа, совершенно не осведомлены об Аморетти. Этот невероятный феномен можно объяснить практикой или непрактикой современной историографии, которая отличается строгим, если не почтительным уважением к авторству.
На Филиппинах изречение Аморетти было полностью принято, но его авторство не было признано, если не присвоено. Его утверждение было переработано таким образом, чтобы оно выглядело новым и оригинальным. Вместо того, чтобы сказать то, что Аморетти сказал, что «Лимасава может быть», филиппинские историографы переосмыслили его как «место первой мессы» (мазауа) не Бутуан (версия), а Лимасава.
В конце концов, концепция превратилась в классический вопрос: «Где место первой мессы, Лимасава или Бутуан?» Это предложение заставляет читателя выбирать между двумя ложными вариантами: остров без якорной стоянки, Лимасава, и место, которое не является островом, Бутуан.
Только после открытия Хинеса де Мафра и проследив Лимасава = изречение до Аморетти, можно было увидеть, что утверждение Аморетти было основано на незнании всех свидетельств очевидцев, которые он не читал, и рассказов Колин и Комбес, чьи выдуманные имена не указывали на порт Магеллана. Де Мафра описал порт, который находился на 9 ° северной широты генуэзского лоцмана; в этом месте все свидетельства друг друга сходились, согласовывались, чтобы создать единое целое и непротиворечивую истину.
Идея, выдвинутая Аморетти, что Лимасава основана на незнании основного факта: Лимасава не имеет якорной стоянки, как описано прибрежным пилотом В 1927 году, опубликованном Службой береговой и геодезической службы США, «Лимасава окаймлена узким крутым рифом, у которого вода слишком глубока, чтобы обеспечить хорошую якорную стоянку для больших судов. Он также основан на искаженном тексте Пигафетты Рамузио. Наконец, это происходит из того, что Комбес переименовал произведение Пигафетты Гатиган в Лимасаву.