Бово-Бух

редактировать
Бово-Бух
Бово-Бух 1541.jpg Титульный лист Бово-Буха, около 1541 года
АвторЭлиа Левита
Исходное названиеИдиш: בָּבָא-בּוּך, בּוֹבוֹ-בּוּך. Английский: Книга Бово
СтранаПапская область
ЯзыкИдиш
ЖанрРыцарский романс
Дата публикации1541

Бово-Бух («Книга Бово»; также известная как Баба Бух и т.д.; идиш : בָּבָא-בּוּך, בּוֹבוֹ-בּוּך), написанная в 1507–1508 годах Элиа Левита, был самым популярным рыцарским романом на идиш. Впервые она была напечатана в 1541 году и стала первой нерелигиозной книгой, напечатанной на идиш. За пять веков он выдержал не менее 40 изданий. Он написан в ottava rima и, согласно Сол Липцину, «обычно считается наиболее выдающимся поэтическим произведением на старом идише». [Liptzin, 1972, 5, 7]

Тема восходит к англо-нормандскому романсу Бевиса из Хэмптона посредством итальянского стихотворения, которое изменило имя Бевис из Хэмптона до Буово д'Антона и само прошло не менее тридцати изданий на момент перевода и адаптации на идиш. Центральная тема - любовь Бово и Друзян. [Liptzin, 1972, 6], [Gottheil] Рассказ «не имел основы в еврейской действительности», но по сравнению с другими рыцарскими романами он «приглушил христианские символы его оригинала« и » замените [s] еврейские обычаи, еврейские ценности и еврейские черты характера здесь и там... »[Липцин, 1972, 8]

Персонаж также был популярен в русской народной культуре как« князь Бова ».

Позже Бово-Бух стал известен в конце 18 века как Бове-Майсе "сказка Бове". Это название было искажено в bube mayse "бабушкин сказка", означающая "сказка старых жен ". [Liptzin, 1972, 7]

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Современные издания
  • 3 Оригинальные онлайн-издания на идиш
  • 4 Ссылки
Краткое содержание сюжета
На основе Sol Liptzin, A История литературы на идиш, стр. 6–7.

Молодая мать Бово замышляет убить своего мужа, престарелого короля, во время охоты, а затем выходит замуж за убийцу. Они пытаются и не могут отравить ребенка Бово, который, как они боятся, отомстит за своего отца. Красивый юноша убегает от Антоны, его похищают и отправляют во Фландрию, чтобы он был конюхом короля, чья дочь Друзанья влюбляется в него.

языческий султан из Вавилонии прибывает, поддержанный десятью тысячами воинов, чтобы потребовать бракосочетания Друзана за своего уродливого сына Люцифера. Ему отказывают; в завязавшейся войне пленен король Фландрии. Бово, верхом на волшебном коне Пумеле и владеющий волшебным мечом Рундел, побеждает армию султана, убивает Люцифера, освобождает короля, и ему обещана рука Друзана, но его заманивают в Вавилонию, где он ужасно заточен на год, прежде чем сбежать.. Тем временем Друзан решил, что он мертв, и согласился жениться на рыцаре Макаброне.

В день свадьбы Друзана и Макаброна появляется Бово, переодетый нищим; он и Друзан убегают сначала во дворец, а затем в лес, преследуемый Макаброном. Глубоко в лесу Друзанье рожает близнецов.

Бово отправляется искать путь обратно во Фландрию. Друзан приходит к выводу, что Бово стала жертвой льва, отправляется в одиночку с близнецами и успешно достигает Фландрии. Бово возвращается в свою лесную обитель; не сумев найти ее или близнецов, он теперь также предполагает, что она стала жертвой. В отчаянии он присоединяется к армии, выступающей против его родной Антоны. Он убивает отчима, отправляет мать в женский монастырь и забирает свою законную корону. В конце концов он воссоединяется с Друзан, которая становится его королевой.

Современные издания
  • Бово-Бух Элии Левиты Бачура: перевод издания 1541 года на старом идише с введением и примечаниями Элии Левита Бачур, перевод и примечания Джерри Смита, Fenestra Books, 2003, ISBN 1-58736-160-4.
Оригинальные онлайн-издания на идише

Современное факсимильное издание Иуды А. Иоффе из Бово Бух в Открытой библиотеке и современный перевод на идиш в стихах М. Кнафейса Бово Бух в Открытой библиотеке

Ссылки
  • Клаудиа Розенцвейг, Бово д'Антона Эли Бохера. Романс на идиш - критическое издание с комментариями, SJHC vol. 49, Brill, 2015, ISBN 9789004306844
  • Готтейл, Ричард и Джейкобс, Джозеф Баба Бух, Еврейская энциклопедия, 1901–1906
  • Liptzin, Sol, A History of Yiddish Literature, Jonathan David Publishers, Middle Village, NY, 1972, ISBN 0-8246-0124- 6
  • , "Prokim fun der yidisher literatur-geshikhte", Peretz Farlag, Tel-Aviv 1988 (на идиш)
  • Wex, Michael, Born to Kvetch, St. Martin's Press, 2005. ISBN 0-312-30741-1
  • Клаудиа Розенцвейг, Il Bovo de-Antona di Elia Bachur Levita e le sue fonti, Tesi Università degli Studi di Milano, 1994/95, отн. ML Modena Mayer, 291 стр.
  • Клаудиа Розенцвейг, "Леттература идиш в Италии: l'esempio del Bovo de-Antona di Elye Bocher", ACME - Annali della Facoltà di lettere e filosofia dell'Università degli Studi di Milano, т. 50, фас. 3, 1997, стр. 159-189.
  • Клаудиа Розенцвейг, "Il poema yiddish in versi Bovo d'Antona in una versione manoscritta del XVI сек. ", Medioevo Romanzo, т. XXVI, фас. I, gennaio-aprile 2002, pp. 49–68.
  • Клаудиа Розенцвейг, "Kurtsvaylike Literatur. Il Bovo d'Antona e il romanzo cavalleresco на идише nell'Italia del Rinascimento", in: C. Rosenzweig, А.Л. Каллоу, В. Бругнателли, Ф. Аспези (a cura di), Florilegio filologico e linguistico. Ханинура де Бон Симан а Мария Луиза Майер Модена, Милан, Чизальпино, 2008 ISBN 978-88-323-6098-1, стр. 169-188.
  • Клаудиа Розенцвейг, «От площади и двора к личному пространству. Некоторые замечания по идишской версии рыцарской поэмы Bovo d'Antona», Zutot 5.1 (2008), стр. 53 –62.
Последняя правка сделана 2021-05-13 08:20:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте