Базель, немецкий язык

редактировать

Базельский немецкий или Baseldytsch (также Baseldütsch, Baslerdüütsch, Baseldeutsch) - это диалект города Базель, Швейцария. Базельский диалект образует лингвистический эксклав нижнего алемана в регионе высокого алемана.

Содержание
  • 1 Фонетика и фонология
    • 1.1 Согласные
      • 1.1.1 Взрывные звуки с придыханием
      • 1.1.2 Аффрикаты
      • 1.1.3 Произношение / r / фонемы
      • 1.1.4 Лениция согласных
      • 1.1.5 Lenis взрывные
      • 1.1.6 Fortis consonants
    • 1.2 Гласные
      • 1.2.1 Обращение гласных
      • 1.2.2 Удлинение и укорачивание гласных
      • 1.2.3 Веларизация of MHG /a:/
      • 1.2.4 Гласные перед /r/
      • 1.2.5 Произношение / a / /a:/
      • 1.2.6 Дифтонги
  • 2 Социолингвистика
  • 3 Правописание
  • 4 Терминология
  • 5 Библиография
Фонетика и фонология

Согласные

Взрывные звуки с придыханием

Базельский немецкий характеризуется аспиратами / kʰ, tʰ, pʰ /, которые отсутствуют или, по крайней мере, менее распространены в других диалектах. Сравните базельский немецкий Khind (обычно пишется Kind), произносится более или менее как Standard German Kind, с Chind с начальным / x- /, используемым во всех других швейцарских немецких диалектах, за исключением диалекта Chur. Таким образом, базельский немецкий не завершил второй германский звуковой сдвиг (верхненемецкий сдвиг согласного ). Однако в настоящее время многие ораторы произносят / x- / (или, точнее, [χ]). Тем не менее, есть слова, которые никогда не произносятся с / x- /, например kenne (стандартный немецкий kennen, знать) или Keenig / König (стандартный немецкий König). Как правило, слова стандартного немецкого или латинского языка произносятся с придыханием / kʰ, pʰ, t, /, чего нет в других диалектах или используется в меньшей степени.

Примеры: phee or pee (название буквы), phalte или bhalte (оставить), Phaargg или Pargg (парк); Ти или Ти (чай и название буквы), толл или толл (большой, набухший); kha (a) / kaa, ghaa '(название буквы; has), Khaschte' / Kaschte (шкаф), kheje или gheie (падать, бросать).

Аффрицирует

Как и другие диалекты и формы стандарта, базельский немецкий имеет / pf, ts /, а также / tʃ /.

Примеры: Pfanne (пан), Zaan (зуб), dütsch (немецкий), Tschooli (глупый человек, традиционное слово), Tschooppe (куртка, традиционное слово), tschegge (понимать, с английского 'проверять ').

Произношение / r / phoneme

Французское произношение / r / as [ʁ] также используется в базельском немецком языке, хотя многие молодые носители, особенно с иностранными родителями, также используйте клавишу [r], которая чаще встречается в других диалектах швейцарского немецкого языка. Традиционно / r / глухой [χ], и иногда его можно описать как lenis / x /. Произношение как таковое, похоже, происходит от французского (первоначально парижского) и, вероятно, было интерпретировано как lenis / x / в соответствии с немецкой фонологией Базеля. Неудивительно, что в Базеле долгое время преобладало французское влияние, и зажиточные семьи говорили по-французски даже дома. По крайней мере, в кластерах различие между / x / и / r / нейтрализуется, как и различие между согласными lenis и fortis в кластерах.

Лениция согласных

Базельский немецкий также имеет больше звуков lenis в начальной позиции слова - например, Dag (день). Это смягчение теперь часто отсутствует из-за влияния других диалектов, например, имя Санта-Клауса, Сантиглаус, теперь часто произносится с / kʰ / или / x /, как и слово Graft (стандартный немецкий Kraft), которое традиционно имеет звук lenis, теперь также / kʰ / и / x /.

Взрывчатые вещества Лениса

Взрывчатые вещества Лениса, однако, все глухие; тогда как взрывные фортис бывают длинными или близнецами. Им (как и другим lenis или коротким согласным) всегда предшествуют долгие гласные, за возможным исключением безударных гласных. Согласно Пильчу, длина гласного не является отличительной чертой, однако длина гласного не всегда предсказуема: / roːttə / 'угадывать' имеет как долгий гласный, так и долгий / удвоенный согласный.

Примеры: Dag / tɑːk / (день), umme / ʊmə / (вокруг), ane / ɑːnə / (там), свободно или lohse / loːsə / (слушать), Gaas / kɑːs / gas. Говоря фонематически, / p t k / также может (более традиционно) транскрибироваться / b d ɡ / или как незвук / b d ɡ /.

Согласные Fortis

Fortis или длинные согласные в целом более устойчивы, чем в других диалектах: «плавать» всегда швимме, тогда как в других диалектах оно произносится только с коротким / м /. Вероятно, это связано с тем, что в ударных словах короткие гласные появляются только перед двойными или двойными / долгими согласными. Следовательно, слово типа / ˈʃvʏmə / невозможно в базельском немецком языке. Как и в других диалектах, разница между фортисом и ленисом заключается в длине. Pilch (180), однако, интерпретирует / tt / как альвеолярный, не долго. Согласные Fortis также можно транскрибировать / bb dd ɡɡ /, поскольку lenis / p t k / часто транскрибируется как / b d ɡ /. Однако озвучивание всегда отсутствует.

Примеры: schwimme (плавать), phagge (упаковывать), drugge (сжимать), roott (угадывать - обратите внимание на длинное / oː /, за которым следует fortis / tt /)

Гласные

Разъединение гласных

Разъединение также было типичным, но теперь многие ораторы отказались от него. Также обнаружено удлинение гласных, что делает его более близким к стандартному немецкому, чем ко всем другим швейцарским немецким диалектам.

Примеры: griezi («добрый день»; grüezi на других диалектах, встречается чаще), Hell («ад», теперь округленная форма более распространена), greescht («самый большой, величайший»; теперь grööscht более распространен).

Удлинение и укорачивание гласных

Удлинение всегда происходит перед согласными lenis (короткими), например, в таких словах, как Daag (день), свободно (слушать), miir (мы). С другой стороны, сокращение всегда происходит перед длинными согласными, например, в Baseldytsch, названии диалекта: в то время как в других диалектах есть long / y / в Baseldütsch или любое другое слово с -dütsch (немецкий) в нем, Basel В немецком всегда короткие / i / или / y /. / a: / и / o: / (а также / ø: /), однако, обычно не укорачиваются, вероятно, из-за перехода от более раннего / a: / к / o: /. Другой причиной может быть тот факт, что это единственные гласные, которые существуют как таковые только как длинные гласные, то есть, хотя вы можете сократить [i:] до [i], невозможно сократить [e:] до [e], потому что * [e] как таковой не существует в Базельском немецком языке. Некоторые говорящие, однако, используют короткие гласные в нескольких словах, например / hɔkkə / вместо / ho: kkə / ('крючок'). Тем, кто использует это произношение, не хватает одной минимальной пары, поскольку / hɔkkə / также переводится как «приседать». Однако это сокращение / o: / / ø: / / a: / / æ: / не является общим. Однако обратите внимание, что / a: / существует в основном в словах иностранного происхождения, таких как / sa'la: tt /.

Веларизация MHG / a: /

Средневерхненемецкий / aː / был выделен как / oː /. Например, Strooss / ʃtroːss / «улица».

Гласные перед / r /

Обычно (но не исключительно) открытые гласные встречаются перед / r /, например, Oor ('ухо') имеет аллофон [ɔː], а не [oː ]. И [ɔː], и [ɛː] встречаются только перед / r / в родных словах.

Кроме того, гласные перед / r / всегда являются длинными, за исключением заимствованных слов, таких как [ˈsɔri] «извините», [kʰœri] «карри», а также безударных гласных.

Примеры: Оор [ɔːr] «ухо», Eer [ɛːr] «честь».

Произношение / a / / a: /

Гласные / a / и / aː / традиционно передние, но отличаются от / æ / и / æː /. В настоящее время чаще встречается обратное произношение / ɑ / и / ɑː /. Примеры: Sagg (сумка), Baasel (Базель).

Дифтонги

В современном произношении используются / aj /, / aːj /, / ej / [ɛj], / aw /, / aːw /, / iə /, / uə / и / œj / ; в традиционном произношении отсутствует / œj /, которое частично является / aj /, частично / ej /. В современном произношении / aj /, / aːj /, / aw /, / aːw / - это [æj], [æːj] [æw], [æːw], тогда как в традиционном произношении есть [aj], [aw] и т. Д. Suter (1992 : 11) предполагает только один дифтонг / au /, произносится [æːw]. В восклицаниях и некоторых других словах [uj ɔw] тоже существует.

Примеры: eläi (один), draaie (повернуть), drei (три), baue (построить), blaau (синий), vier (четыре), zue (закрыть), nöi (новый); нэй (традиционный).

Социолингвистика

В отличие от других диалектов, базельский немецкий отличается довольно сильной дихотомией между традиционной формой - Baseldytsch, особенно используемой для Базельского карнавала (Basler Fasnacht) - и нормальный разговорный язык. Некоторые ораторы предпочитают использовать более традиционный вариант в письменной форме. Традиционное разнообразие обычно ассоциируется с высшими классами и с Фаснахтом. Как и другие диалекты швейцарского немецкого языка, базельский немецкий (по крайней мере, в Базеле) более престижен, чем стандартный немецкий, и теперь он даже используется в церквях.

Орфография

Существует много путаницы, особенно когда дело доходит до использования графемы «y», которая часто используется для округленных звуков, например / ʏ / или / y /, тогда как он традиционно используется исключительно для / i /. Обычно остановки lenis пишутся как «b», «d», «g», остановки Fortis пишутся как «p», «pp», иногда «bb» (öpper, öbber, ebber «кто-то»); «Т», «тт», иногда «дд» (мидди «средний»); 'gg', редко и в основном в заимствованных словах 'k', 'ck' и т. д. Это использование 'gg' для фортиса, без придыхания согласного, также используется в других вариантах швейцарского немецкого языка, но иногда от него отказываются в пользу написания больше напоминает стандартное немецкое правописание. Примеры: Drugge (толкать), Läggerli (типичное сладкое печенье; но также Läckerli), Sagg (мешок; но иногда также Sack), Gugge (мешок, традиционное слово). Фортис / xx / всегда пишется как lenis / x /, а именно . То же верно и для / ʃʃ /.

Очевидно, особенно типичное использование «y» и «gg» приводит к путанице даже среди носителей языка, поскольку диалект не преподается в школах. Аспираты обычно пишутся как в стандартном немецком языке, а именно с «р», «т», «к». Однако слова, в которых придыхание происходит от согласного lenis плюс / h /, обычно записываются как lenis plus , например, bhalte «держать», gheie «падать».

Терминология

Baseldytsch отражает традиционное произношение с помощью / i /, Baseldütsch отражает современное произношение с помощью / y /, тогда как Baseldeutsch является стандартной немецкой формой. Baslerdüütsch используется в других диалектах.

Библиография
  • Мустер, Ханс Петер и Беатрис Бюркли Флэйг. 2001. Baselbieter Wörterbuch. Базель: Кристоф Мериан Верлаг.
  • Pilch, Herbert. 1977. "Baseldeutsche Phonologie. Auf Grundlage der Intonation" In: Phonetica 34: 165-190.
  • . 1976. Baseldeutsch-Grammatik. Базель: Мериан.
  • Сутер, Рудольф. 1992 г. Baseldeutsch-Wörterbuch. 3-е издание. Базель: Мериан.
Последняя правка сделана 2021-05-11 13:49:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте