Их имя живо для evermore

редактировать
«Их имя живет во веки веков», начертанное на Камне памяти на Новом британском кладбище Баттс, в Бельгии

«Имя их живет во веки веков» - это фраза из версии короля Якова из Библии, формин g вторая половина строки в Экклезиастик или Сирах, глава 44, стих 14, широко начертанная на военных мемориалах со времен Первой мировой войны.

Полностью, стих 14 гласит: «Их тела похоронены в мире; но имя их живет во веки веков ». Глава начинается строкой« А теперь хвалим прославленных людей и отцов наших, породивших нас ». Редьярд Киплинг предложил полный текст стиха 14 как подходящий надпись для мемориалов после Первой мировой войны, с намерением, чтобы она могла быть вырезана на Камне памяти, предложенном сэром Эдвином Лютьенсом для Имперской (ныне Содружества) войны кладбища. Лютьенс изначально был против, обеспокоенный тем, что кто-то может ненадлежащим образом добавить «s» к слову «мир», но уступил, когда фраза была сокращена только до второй части стиха, опуская ссылку на тела, покоящиеся в мире в первой части.

Киплинг также предложил мемориальную фразу «Бог известен » для надгробий, обозначающих место упокоения неопознанных или неизвестных солдат, возможно, взятых из Актов, глава 15, стих 18 - «Богу известны все дела Его от начала мира». Памятная фраза «чтобы мы забываем "взято из стихотворения Киплинга" Recessional "-" Господь Бог воинств, да пребудет с нами / Чтобы мы не забыли - чтобы не забыть! "

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 07:54:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте