Пожар, который поглощает. La Ville dont le Prince est un enfant | |
---|---|
Автор | Генри де Монтерлан.. Бернар Майлз |
Место премьеры | Театр Русалок. Лондон, Англия |
Язык оригинала | Французский |
Субъект | Римско-католический священник одержим одним из мальчиков |
Жанр | Драма |
Сеттинг | католик школа для мальчиков до Второй мировой войны |
Пожар, который поглощает - английский перевод пьесы 1955 года французского драматурга Генри де Монтерланта, La Ville dont le Prince est un enfant . Пьеса была переведена Вивиан Кокс с Бернардом Майлзом и поставлена в Лондоне Вест-Энде Театр Русалок в 1977 году с Найджелом Хоторном и Даем Брэдли в ключевых ролях. Буквально переведенное название «Город, князь которого - младенец», взято из Экклезиаста 10:16: «Горе тебе, земля, когда твой царь еще младенец, и твои князья едят утром. ! "
Аббат де Прадтс, римлянин Католический священник становится одержимым младшей ученицей по имени Суплиер. Когда Суплиер завязывает отношения с сокурсником, ревнивый священник борется за его внимание, что приводит к трагическим результатам.