Государственный гимн Удмуртской Республики

редактировать
Šundy sios džuato palėzez
Английский язык: Государственный гимн Удмуртской Республики
Шунды сиос ӝуато палэзез
Герб Удмуртии.svg Герб Удмуртии

Гимн Удмуртии
СтихиТ. Г. Владыкин / А.А. Шепталин
МузыкаГерман Корепанов / Александр Корепанов
Принят2002
Аудио образец

74>Государственный гимн Удмуртской Республики (Удмуртский : Шунды сиос ӝуато палэзез) - один из официальных государственных символов Удмуртской Республики, член Российская Федерация. Музыка гимна написана братьями и. Лирику написали (удмуртская версия) и (русская версия).

Использование гимна в официальной обстановке регулируется Законом Удмуртской Республики от 31 октября 2002 г. N55-РЗ «О Государственном гимне Удмуртской Республики». Это регулирует официальные ситуации, в которых гимн должен или может быть воспроизведен, а также порядок, в котором гимн воспроизводится по отношению к Государственному гимну России или гимнам других стран.

Содержание
  • 1 Тексты
    • 1.1 На удмуртском языке
    • 1.2 На русском языке
    • 1.3 Английский перевод удмуртской версии
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
Тексты песен

На удмуртском

удмуртском (Кириллица )ТранслитерацияIPA транскрипция
Первый стих

Шунды сиос ӝуато палэзез,. Юг ӟардон вуэ музъемам.. Оскон тӧлпо - милемлы Куншетэд,. Дан тыныд, Доре мынам!.

Šundy sios džuato paleźez,. Jug đardon vue muzjemam.. Оскон tölpo - miľemly Куншетэд,. Dan !.

ʃundɨ ɕios d͡ʒuɑto pɑɫeʑez. jug d͡ʑɑrdon vue muzjemɑm. oskon tʌlpo miʎemlɨ kunʃʲeted. dɑn tɨnɨd dorʲe mɨnɑm.

Хор

Быдърема, хор

Быдърема>Кыдаты выль шудбурмес,. Эрико, йӧн бурдъёсмес!.

Югдыты, Быдым Инмаре,. Kyďokyś invisjosmes,. Kydaty vyľ šudburmes,. Eriko, jön burdjosmugdt>jön burdjosmugdt>.

kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes. kɨdɑtɨ vɨʎ ʃudburmʲes. eriko jʌn burdjosmʲes.

Второй стих

Тон кадь мусо вань меда дуннео с.. Кужымед пыӵа ёзвиям.. еч ивордэ гурлало туриос,. Дан тыныд, Доре мынам!.

Ton kaď muso vań meda dunńeos.. Kužymed pyča jozvijam.. ećal ivoro.,. Дэн тыныд, Дор мынам!.

ton kɑdʲ muso vaɲ mʲedɑ duɲːeos. kuʒɨmʲed pɨt͡ʃɑ jozvijɑm. d͡ʑet͡ɕ ivorde gurɫɑɫo turios. dɑn tɨnɨd dorʲe mɨnorɑm. dɑn tɨnɨd dorʲe mɨnorɑm, <1127>Chine mɨnorm,,. Кыдёкысь инвисъёсмес,. Кыдаты выль шудбурмес,. Эрико, йӧн бурдъёсмес!.

Югдыты, Быдым Инмаре,. Кюокыс инвизйосмес,. Кыдаты выйľ šudburrimes,. Кыдаты выľ šudburrimes, jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe. kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes. kɨdɑtɨ vɨʎ ʃudburmʲes. Эрико jʌn burdjosmʲes.

третьего стих

Дун ошмес в жильыртэ шуръёсына,. Волга-Ки -. пачыл вирсэр. Россиен ӵош кайгуын но данын. Тон, Удмуртие мынам!.

Dun ošmes vu žiľyrte šurjosyn,. Volga-Kam - pačyl virseram.. Rossijen čoš kajguyn no danyn. Tonje, my Udmur! 124>dun oʃmʲes vu ʒiʎɨrte ʃurjosɨn. voɫgɑkɑm pɑt͡ɕɨɫ virserɑm. rosːijen t͡ʃoʃ kajguɨn n о dɑnɨn. ton udmurtʲije mɨnɑm.

Хор

Югдыты, Быдӟым Инмаре,. Кыдёкысь инвисъёсмес,. Кыдаты выль шудбурмес,. Эрико, йӧн бурдъёсмес, <12443>Kyďokyś invisjosmes,. Kyokyś invisjosmes,. Kydaty vy j šudburmes,. Эрико, jön burdjosmes!.

jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe. kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes. kɨdɑt vy šudburmes. kɨdɑtɨ vy vrios udɑ>Русский (Кириллица )

ТранслитерацияАнглийский Перевод русского текста
Первый стих

Солнце горит в алых гроздьях рябин,. Новый день встречает земля,. Реет твой Флаг над простором равнин,. О Удмуртия моя!.

Солнце горит в алых гроздьях рябин,. Новый день встречает земля,. Рейет твой Флаг над простором равнин,. Одмуртия !.

Солнце светит в алых кустах кизила,. Земля встречает новый день,. Твой флаг парит над бескрайними равнинами,. О моя Удмуртия!.

Хор

Воссияй, Отчизна моя,. Счастьем путь нам озаряй!. Да хранит Господь тебя,. Расцветай, любимый к рай!.

Воссияй, Отчизна моя,. Щастьем путй нам озаряй!. Да хранит Господй тебя,. Раскветай, любимый край!.

Свети, Родина моя,. Свети наш путь счастьем !. Боже, храни тебя,. Процветай, наша любимая земля!.

Второй стих

Краше тебя нет на свете земли,. Широки леса и поля,. Весть о тебе вдаль несут журавли,. Славься, Родина моя!.

Kraše tebja net na svete zemli,. Широки леса и поля,. Vestj o tebe vdalj nesut žuravli,. Slavjsja, Rodina moja!.

Нет земли прекраснее на Земле,. Обширные леса и равнины,. Журавли несут слова о тебе вдаль,. Слава тебе, Родина моя!.

Хор

Воссияй, Отчизна моя,. Счастьем путь нам озаряй!. Да хранит Господь тебя,. Расцветай, любимый край!.

Воссияй, Отчизна моя,. Sčastjem putj nam ozarjaj!. Da hranit Gospodj tebja,. Rascvetaj, ljubimyj край!.

Свети, Отечество мое,. Свети наш путь счастьем!. Бог храни тебя,. Процветай, земля наша любимая!.

Стих третий

Каму Вол гу питала века. Родников живая вода,. В горе и славе с Россией всегда. Ты, Удмуртия моя!.

Каму Волгу питала века. Родников живая вода,. В горе и раб с Россия всегда. Ты, Удмуртия моя!.

Кама, Волга веками питалась. Живой водой родников,. В горе и славе, всегда с Россией,. Ты, моя Удмуртия!.

Хор

Воссияй, Отчизна моя,. Счастьем путь нам озаряй!. Да хранит Господь тебя,. Расцветай, любимый край!.

Воссияй, Отчизна моя,. Sčastjem putj nam ozarjaj!. Da hranit Gospodj tebja,. Rascvetaj, ljubimyj kraj!.

Сияй, Отчизна моя,. Свети наш путь счастьем!. Боже храни тебя,. Процветай, наша любимая земля!.

Английский перевод удмуртской версии

Первый стих
Луч солнца сжигает пепел,
На рассвете над рекой.
Флаг это моя вера,
слава тебе, моя родина !
Хор:
Восстань, Бог могущественный!
С далекого горизонта,
Дай нам новое счастье,
с w ings свободы!
Второй стих
Как вы милы для мира.
Воздух вокруг вас положительный.
Журавли делитесь своим с другими,
Слава тебе, родина моя!
Припев:
Стих третий
Выходящая вода из источников
Дает присутствие Волге и Кама
С Русью ты был в горе и славе
Ты моя Удмуртия
Припев:
См. Также
Список литературы
Последняя правка сделана 2021-05-31 10:33:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте