Английский язык: Песня гавайской нации | |
---|---|
Государственный гимн Королевство Гавайи | |
Текст | Lydia Kamakaʻeha Dominis |
Музыка | Lydia Kamakaʻeha Dominis |
Принят | 1866 |
Отказано | 1876 |
"He Mele Lāhui Hawaiʻi "(" Песня гавайского народа ") была написана Лилиуокалани в ноябре 1866 года по просьбе Камехамеха V, который хотел, чтобы национальный гимн заменил британский sh anthem "Боже, храни короля ". Он заменил композицию Луналило «E Ola Ke Aliʻi Ke Akua » в качестве государственного гимна. Лилиуокалани писал: «Король присутствовал с целью критики моего нового сочинения как слов, так и музыки, и был щедрым в своих похвалах в адрес меня за мой успех. Он восхищался не только красотой музыки, но и с энтузиазмом говорил о соответствующих словах., так хорошо адаптированы к воздуху и цели, для которой они были написаны. Он оставался в использовании в качестве нашего государственного гимна в течение примерно двадцати или более лет, когда мой брат сочинил слова Гавайи Понои."
мемуары Лилиуокалани, <68 В «Гавайском рассказе» королевы Гавайев говорится: «В первые годы правления Камехамеха V он обратил мое внимание на тот факт, что у гавайского народа нет национального духа. Он сказал, что у каждой нации, но у нашей есть свое выражение патриотизма и любви к стране в своей музыке; но для этой цели мы использовали освященный веками британский гимн «Боже, храни королеву».
Реклама He Mele Lahui Hawaii, появившаяся в Pacific Commercial Advertiser 8 июня 1867 г.К июлю 1867 г. песня была напечатана и была доступна для покупки в Гонолулу, став первой из когда-либо опубликованных ее композиций.. Эта явно христианская песня служила национальным гимном в течение десяти лет, пока ее брат, который к тому времени правил королем Калакауа, отказался от нее в пользу своего собственного сочинения "Гавайи Понои ", в 1876 году.
Ка Макуа мана лоа | Всемогущий Отец согни ухо свое |
Maliu mai iā mākou | И послушай народ молитва |
E hāliu aku nei | Тот смиренно склоняется перед твоим престолом |
Me ka naʻau haʻahaʻa | И ищет твоей заботы |
E mau ka maluhia | Даруй мир на всей земле |
О ней пае`аина | Над этими солнечными морскими островками |
Май Гавайи а Нихау | Сохраняй жизнь нации О Господи, |
Ma lalo o kou malu | И на нашу суверенную улыбку |
Hui: | Припев: |
E mau ke ea o ka ʻāina | Даруй свой мир по всей земле |
Ма коу поно мау | Над этими солнечными островами |
Ама коу мана нуи | Сохраняй жизнь народов, о Господь |
E ola e ola ka mōʻī | И на нашем верная улыбка |
E ka haku mālama mai | Охраняйте его своей нежной заботой |
I ko mākou nei mōʻī | Дайте ему годы правления |
E mau kona noho ʻAna | На престоле завоевали его отцы |
Малуна о ка нохо али | Благослови народ еще раз |
Хаави май и ке алоха | Дай королю свой любящая благодать |
Малоко а кона наау | И с мудростью свыше |
А ма коу ахонуи | Процветающий ведет свой народ на |
E ola e ola ka mōʻī | Под твоим бдительным оком |
Хо'охо э мауке | Даруй тебе мир на всей земле |
Ма лало о коу алоха нуи | Благослови, Господи, вожди нашей страны |
Nā Liʻi o ke Aupuni | Даруй им мудрость, чтобы жить |
Me nā makaʻāinana | Чтобы наш народ мог спастись |
Ka lehulehu nō a pau | И тебе славу отдай |
Kiaʻi mai iā lākou | Наблюдай за нами день за днем |
Me ke aloha ahonui | Царь и люди с твоей любовью |
E ola nō mākou | Для нашей шлюхи все в Тебе |
I kou mana mau | Благослови нас, Ты правящий над |
E mau ke ea | Даруй свой мир по всей земле |
Предшествующий от. Э Ола Ке Алии Ке Акуа | Государственный гимн Королевства Гавайи. 1866-1876 гг. | Преемник. Гавайи Понои |