Соляная крупа

редактировать
Английская идиома, выражающая скептицизм «Naturalis Historia» Плиния Старшего может быть источником слова.

Взять что-то с «крупица соли » или «щепотка соли » - это идиома английского языка , означающая «смотреть на что-то со скептицизмом . или не интерпретировать что-то буквально.

В старомодных английских единицах веса зерно весит примерно 60 мг, то есть примерно столько же поваренная соль, которую человек может взять между пальцами как щепотку.

История

Гипотезы происхождения фразы включают в себя Плиния Старшего Naturalis Historia, относительно открытия рецепта противоядия от яда. В противоядии одним из ингредиентов было гран соли. Таким образом, к угрозам, связанным с отравлением, следовало относиться «с недоверием» и, следовательно, с меньшей серьезностью.

Фраза cum grano salis («с долей скептицизма») - это не то, что писал Плиний. Он построен в соответствии с грамматикой современных европейских языков, а не классической латыни. Фактические слова Плиния были addito salis grano («после того, как добавили крупицу соли»).

Согласно альтернативному сообщению, римский полководец Помпей считал, что может сделать себя невосприимчивым к ядам, проглатывая небольшое количество различных ядов, и он принимал это лечение с помощью крупинка соли, чтобы помочь ему проглотить яд. В этой версии соль не является противоядием. Это было сделано просто для того, чтобы помочь проглотить яд.

Латинское слово sal («salis» - родительный падеж) означает как «соль», так и «остроумие», поэтому латинская фраза «cum grano salis» может быть переведена либо как «с долей скептицизма», либо как «с долей остроумия», на самом деле «с осторожностью» / осторожно.

Фраза произносится «с недоверием» в британском английском и «с долей скептицизма» в американском английском.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-22 04:19:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте