Эротокрит

редактировать
Эротокрит

Эротокрит (греч. : Ἐρωτόκριτος) - это роман составлено Викентиосом (Виценцос, "Винченцо", Винсент) Корнаросом в начале 17 века Крит. Он состоит из 10 012 пятнадцатисложных рифмованных стихов, последние двенадцать из которых относятся к самому поэту. Он написан на критском диалекте греческого языка. Его центральная тема - любовь между Эротокритом (упоминается только как Ротокритос или Рокритос) и Аретусой. Вокруг этой темы вращаются другие темы, такие как честь, дружба, храбрость и отвага. Эротокрит и Эрофил автора Георгиос Ортацис представляют собой классические образцы греческой ренессансной литературы и считаются наиболее важными произведениями критской литературы. Это произведение остается популярным и по сей день, в основном из-за музыки, которая сопровождает его, когда оно публично декламируется. Особый тип рифм, используемый в традиционных мантинадах, также использовался в Erotokritos.

Содержание
  • 1 Знаки
  • 2 Сюжет
  • 3 Ключевые характеристики
  • 4 Использование языка
  • 5 Филологические проблемы
  • 6 Источники
  • 7 Рукопись и печатное издание
  • 8 Наследие
  • 9 См. Также
  • 10 Примечания
  • 11 Ссылки
  • 12 Внешние ссылки
Персонажи

Поэт повествует о невзгодах и невзгодах двух молодых любовников, Эротокрита и Аретузы, дочь Геракла, царя Афин.

Сюжет
Рукопись Эротокрита. С Ионических островов, ок. 1710. Сейчас в Британской библиотеке.

Действие пьесы происходит в древних Афинах, но показанный мир представляет собой сложную конструкцию, не соответствующую какому-либо конкретному историческому периоду. Наряду со ссылками на классическую Грецию есть анахронизмы и многие элементы, характерные для Западной Европы, такие как рыцарское соревнование. Работа разделена на следующие пять частей:

I. После нескольких лет брака у короля Афин (Геракла) и его жены рождается дочь (Аретуса). Сын верного советника царя (Эротокритоса) влюбляется в принцессу. Поскольку он не может раскрыть свою любовь, он поет по вечерам под ее окном. Девушка постепенно влюбляется в неизвестного певца. Геракл, узнав о певце, устраивает засаду, чтобы арестовать его, но Эротокрит со своим любимым другом убивает солдат царя. Эротокрит, понимая, что его любовь не может иметь счастливого конца, отправляется в Халкиду, чтобы забыть. Во время его отсутствия его отец заболевает, и когда Аретуса навещает его, она находит в комнате Эротокрита ее картину и слова, которые он спел. Когда он возвращается, он обнаруживает отсутствие своего рисунка и песен и узнает, что единственный человек, который посетил их, был Аретуса. Понимая, что его личность раскрыта и что ему может угрожать опасность, он остается дома, делая вид, что болен. Аретуса посылает ему корзину яблок, чтобы пожелать ему всего наилучшего, и в знак того, что она разделяет его чувства.

II. Король устраивает рыцарские соревнования для развлечения своей дочери. Участвуют многие дворяне со всего мира, и Эротокрит - победитель.

III. Пара начинает тайно встречаться под окном Аретузы. Девушка умоляет Эротокрита попросить отца разрешить им жениться. Естественно, король рассердился на дерзость молодого человека и отправил его в ссылку. Одновременно с этим царь Византии делает предложение руки и сердца Аретузе. Девушка немедленно тайно обручилась с Эротокритосом, прежде чем он покинул город.

IV. Аретуса отказывается рассматривать какие-либо предложения руки и сердца и оказывается в тюрьме королем вместе со своей верной няней. Спустя три года, когда влахи осаждают Афины, Эротокрит появляется снова, его истинная личность скрыта с помощью магии. В битве он спасает жизнь короля и при этом получает ранение.

В. Чтобы отблагодарить раненого незнакомца, король предлагает ему в жены свою дочь. Аретуса отказывается принять этот брак и в разговоре с замаскированным Эротокритом настаивает на своем отказе. Эротокрит подвергает ее испытаниям, чтобы подтвердить ее веру, и наконец раскрывается после того, как разрушил заклинание, скрывавшее его личность. Король принимает брак и примиряется с Эротокритом и его отцом, и Эротокрит восходит на престол Афин.

Ключевые характеристики
Обложка книги «Эротокритос и Аретуса», автор - Теофилос Хацимихайл

Хотя в отношении развития сюжета, Эротокрит следует всем характеристикам рыцарского романа. Корнарос представляет некоторые особенности в отношении структуры с характеристиками, заимствованными из других литературных разновидностей. Помимо эпических элементов, ярко проявляется и драматизм: разделение на пять частей отражает пентамерное разделение классической драмы, а театральный характер придает частое присутствие диалога. В рукописи произведения нет пентамерного деления, которое встречается только в печатных публикациях, но ученые считают его органичным и связанным с концепцией произведения поэта

Эпико-героический и эротический элемент, обозначенный как тематические ядра уже в первых стихах («и даже бунты, тщеславие и весы / Крещение Эроса и целование благодати»), сосуществуют в произведении, разделенном симметрично, причем эротическое превосходство над первым, третий и пятый, в то время как героический во втором и четвертом, будучи взаимосвязанными, один питает другого: любовь Эротокрита к Аретузе мотивирована его участием в шторме, в то время как человек и предложение страны Король - это факт, позволяющий добиться успеха в отношениях.

Упор на еду и эротические образы также отчетливо прослеживается в работе. Важность проблемы социальной дискриминации также играет очень важную роль, и важность проблемы социальной дискриминации также имеет решающее значение: любовь двух героев противоречит установленным социальным нормам и ставит их в противоречие с окружающей их средой. но в конце проекта преобладают «личные добродетели».

Существенным нововведением Корнароса является выявление психологического состояния героя и убедительное обоснование мотивов его поведения.

Использование языка

Язык эротокрита - критский диалект, в основном в рамках идиомы Ситии. Используются типичные диалектические формулы, такие как артикли τση (της) и τσι (τις), вопросительное местоимение (е) вместо слова «что». В артиклях вместо ссылочных местоимений, чтобы говорить о последнем в общем множественном числе и во множественном числе (они не говорили, они хотят говорить), местоимение ставится после глагола (ассимиляция климата, например, пошли), употребление произносимого местоимения self и потворство своим слабостям (по его словам). В частности, он основан на восточно-критской идиоме и демонстрирует ее типичные характеристики, такие как использование местоимений вместо (страстей), использование роста прошлого (в прошлом), устранение - после - (например, требовать), как и пассивное неопределенное-было, было (-θη, -θης, -θη (ν), например, вместо εχάθη).

Некоторые характеристики Голос Эротокрита - это ассимиляция произнесенных слов в слове, за которыми следует λ, ρ или непрерывное трение θ, φ, χ (например, tη χέρα, έλαψα, μέφεται, αθιβολή,). В других случаях слово артикля и полутекст [j], когда в сосуществовании есть гласная, e, (например, julli, jarrows). Покорная гласная, предшествующая непрерывному аллегорическому согласному, то есть комплексам sui, ξi, ψi, ζi (anipsos, axos). Язык эротокрита основан на разговорном критском диалекте (в основном на идиоме Ситии), но он отличается от него по сравнению с комедиями или различными документами, поскольку в нем мало слов, полученных из итальянского, в то время как, наоборот, он часто имеет больше лексических особенностей.

О лирике также позаботились: избегается стук молотков и нет недостатков в рифме. А лирика, как и язык, некоторыми особенностями отличается от народной песни: смещение слогов в стихе (даже в односложных, хотя ямбус подчеркнут весами), частое наличие ударов и знаков препинания внутри стих, элементы, которые способствуют ритмическому разнообразию и избеганию однообразия

Филологические проблемы

Есть многочисленные адаптации и переделки этой пьесы, и есть предположения, что другие пьесы могут быть более ранними версиями Erotokritos, например, более ранняя работа, известная как Thysia. Вокруг Эротокрита есть три литературных вопроса. Самым важным, от которого зависят остальные, является вопрос о личности поэта, поскольку имя Виценцоса Корнароса было широко распространено на Крите. Две другие важные проблемы - это вопрос датировки произведения и вопрос о предполагаемой итальянской модели, на которой был основан поэт. Что касается поэта, то большинством ученых принято отождествлять себя с Викидзо Корнаросом из Якоба, братом венецианского писателя Андреаса Корнароса. Виченцос, согласно архивным источникам, родился в 1553 году и умер в 1613 или 1614 годах. На основании этих свидетельств можно сделать вывод, что Эротокрит был написан между 1590 и 1610 годами. [10] По итальянской модели, на которой был основан Корнарос, различные адаптации французской работы выделяются из исследования двух диаметров, одного 1543 года и одного из диаметров Анджело Альбани, под названием Innamoramento de due fidelissimi amanti Paris en Vienna, 1626. Изучение всех итальянских адаптаций в отношении Эротокрита привело к Вывод о том, что более ранняя версия использовалась Корнаросом, признали несколько филологов. Эта точка зрения согласуется с предложенным поэтом отождествлением

Источники

Непосредственной моделью произведения является французский популярный средневековый романс Париж и Вьен, составленный, который был напечатан в 1487 году. и был широко распространен, будучи переведенным на многие европейские языки. Корнарос, скорее всего, познакомился с французским оригиналом благодаря итальянскому переводу, так как он вряд ли понимал французский. Он творчески адаптировал оригинал, и его адаптация демонстрирует некоторые достоинства по сравнению как с оригиналом, так и с другими адаптациями. Сюжет лучше структурирован, персонажей меньше, некоторые повторы уменьшены, больше внимания уделяется развитию психологии героев. Первая часть работы повторяет оригинал. Эти две работы существенно различаются после неудачного предложения руки и сердца. В Paris et Vienne двое влюбленных сбежали и попытались сбежать, но через некоторое время девушку захватили люди ее отца, и Париж отправился в путешествие по Востоку. Героический поступок, который способствует воссоединению пары в оригинале, - это освобождение короля из плена после того, как он был арестован во время неудачного крестового похода. Конец обеих пьес похож на то, что странный благодетель предлагает жениться на принцессе, и она соглашается только после того, как его истинная личность раскрывается. Помимо французского романа, очевидно влияние Орландо Фуриозо на Людовико Ариосто, особенно в эпических элементах произведения. На произведение также оказали влияние греческая литературная традиция и особенно демотические песни и пословицы, а также другие тексты, такие как Эрофили, Апокопос и Пентос Танату.

Рукописное и печатное издание

Работа была очень популярна и распространялась в рукописной форме на протяжении 17 века. В 1713 году он был напечатан в Венеции каким-то критянином, который собрал несколько рукописей этого произведения и полагался на них, чтобы доставить достаточно достоверную и надежную версию. Не существует сохранившихся рукописей этого произведения, за исключением незаконченной рукописи 1710 года. Оно украшено элегантными миниатюрами, но менее достоверно, чем венецианская версия в плане подачи текста, поскольку изменяет характер текста. местный язык. Вероятно, процесс копирования остановился после выпуска печатной версии в 1713 году. За этим последовало несколько переизданий оригинального издания, и первое современное издание появилось в 1915 году Стефаносом Ксантоудидесом.

Наследие

Эротокрит высоко ценит настоящую любовь, дружбу, отвагу и патриотизм, и это причина его последующей популярности по всей Греции. Он был источником вдохновения для Дионисия Соломоса и оказал влияние на таких различных греческих поэтов, как Костис Палама, Костас Кристаллис и Георгий Сеферис. Полный перевод на английский язык был сделан Теодором Стефанидесом в стихах и Беттсом, Гонтлеттом и Спилиасом в прозе. Несколько групп известных критских музыкантов добавили отдельные части стихотворения к своей музыке, часто исследуя границы своей местной музыкальной традиции.

См. Также
Примечания
  1. ^Каллинис, Джордж (2016). «Другие миры на Эритокрите» (PDF). Материалы 12-го Международного конгресса критологов.
  2. ^Валадакис, Каллиопа (2010). Дочери вне линии: сюжет о браке в трех парадигматических текстах критского Возрождения: «Эротокритос», «Панория» и «Василеус о Родолинос» (Тезис). ProQuest 89234490.
  3. ^Д., Р. М. (1915). «Обзор Βιτξέντξου Κορνάρου Ἐρωτόκριτος». Журнал эллинистических исследований. 35 : 154. doi : 10.2307 / 624532. JSTOR 624532.
  4. ^ Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: История его языка и его носителей. Вили-Блэквелл. С. 308–310.
  5. ^ Ανέμη - Ψηφιακή Βιβλιοθήκη Νεοελληνικών Σπουδών - Αναζήτηση (на греческом языке). Проверено 29 апреля 2018.
  6. ^Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: постскриптум». Журнал эллинистических исследований. 48 (2): 243–246. doi : 10.2307 / 624966. JSTOR 624966.
  7. ^Вицензос Корнарос: «Эротокритос. Перевод с введением и примечаниями Гэвина Беттса, Статиса Гаунтлетта и Танасиса Спилиаса». Byzantina Australiensia vol. 14 (Мельбурн, 2004). Австралийская ассоциация византийских исследований. <«Архивная копия». Архивировано из оригинала 19.10.2009. Проверено 12 октября 2009 г. CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка )>.
Ссылки
  1. >Αλεξίου Στ., «Εισαγωγή» στο: Βιτσέντζος Κορνάρος, Ερωτόκριτος, επιμέλεια Στ. Αλεξίου, στία, α Ελληνική Βιβλιοθήκη, 1995
  2. Димитриу, Анна (2013). Преобразование Paramythi в диаспоре литературы: пяти греческих австралийских писателей (тезисы). HDL : 10536 / DRO / DU: 30062438. S2CID 186491268.
  3. D. Холтон, Μελέτες για τον Ερωτόκριτο και άλλα νεοεληνικά κείμενα - Исследования по эротокриту и другим новогреческим текстам, изд. Кастаниотис, Афины 2000. (на греческом)
  4. Д. М. Л. Филиппидес, Д. Холтон, Дж. Л. Доусон, ρωτόκριτος: του δίσκου τα γυρίσματα [Erotokritos: as the disk spin], Hermes Publishing, Athens 2013. CD-ROM (греческий и английский интерфейс). ISBN 978-960-320-218-9.
  5. G. Χατζιδάκι, (1915) «Περί της γλώσσης και της γραμματικής τού Ερωτοκρίτου», στον Στέφ. Ξανθουδίδη, Ερωτόκριτος, ράκλειο 458-68
  6. G. Хоррокс, (1997) Греческий: история языка и его носителей, издательство Addison Wesley Publishing Company, σελ. 308-310
  7. Литтлвуд, А. (Январь 1993 г.). «Эротический символизм яблока в поздневизантийской и метавизантийской демотической литературе». Византийские и новогреческие исследования. 17 (1): 83–104. doi : 10.1179 / byz.1993.17.1.83.
  8. Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: постскриптум». Журнал эллинистических исследований. 48 : 243–246. doi : 10.2307 / 624966. JSTOR 624966.
  9. Д., Р. М. (1915). «Обзор Βιτξέντξου Κορνάρου Ἐρωτόκριτος». Журнал эллинистических исследований. 35 : 154–154. doi : 10.2307 / 624532. JSTOR 624532.
  10. Сифакис, Г. М. (1992). «Гомеровские пережитки в традициях средневековых и новогреческих народных песен?». Греция и Рим. 39 (2): 139–154. JSTOR 643263.
  11. Штраус, Иоганн (22 января 2016 г.). «Османский перевод« Эротокрита »девятнадцатого века». Византийские и новогреческие исследования. 16 : 189–201. doi : 10.1017 / S0307013100007618.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 14:14:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте