Пасха, 1916 год

редактировать
Разрушенное почтовое отделение после Пасхального восстания 1916 года.
Wikisource имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье: Пасха 1916 года

Пасха 1916 года - стихотворение У. Б. Йейтс описывает раздираемые чувства поэта по поводу событий Пасхального восстания, организованных в Ирландии против британского правления в Пасху понедельник, 24 апреля 1916 г. Восстание не увенчалось успехом, и большинство ирландских республиканских лидеров были казнены за измену. Поэма была написана в период с мая по сентябрь 1916 года, но впервые опубликована в 1921 году в сборнике Майкл Робартес и танцор.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Композиция
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Предыстория

Даже будучи убежденным националистом, Йейтс обычно отвергал насилие как средство обеспечения независимости Ирландии, и в результате у него были натянутые отношения с некоторыми фигурами, которые в конечном итоге возглавили восстание. Внезапная и внезапная казнь лидеров революционеров, однако, была таким же шоком для Йейтса, как и для простых ирландцев того времени, которые не ожидали, что события так скоро повернутся так плохо. В этом стихотворении Йейтс прорабатывал свои чувства по поводу революционного движения, и настойчивый рефрен о том, что «рождается ужасная красота», оказался пророческим, поскольку казнь лидеров Пасхального восстания произвела эффект, противоположный предполагаемому. Убийства привели к оживлению ирландского республиканского движения, а не к его распаду.

Композиция

Первоначальная социальная и идеологическая дистанция между Йейтсом и некоторыми революционными фигурами изображена в стихотворении, когда в первой строфе рассказчик поэмы признается, что обменялся только «вежливым бессмысленным» слова "(6) с революционерами до восстания, и даже предавались" издевательской истории или насмешке "(10) об их политических амбициях. Однако это отношение меняется с припевом в конце строфы, когда Йейтс переходит от чувства разделения между рассказчиком и революционерами к настроению отчетливого единства, включая все предметы стихотворения в последнюю строку со ссылкой к полному изменению, которое произошло, когда революционные лидеры были казнены: «Все изменилось, полностью изменилось: рождается ужасная красота». (15–16) Эти последние строки строфы имеют ритмическое сходство с популярными балладами той эпохи, а также синтаксические отголоски Уильяма Блейка.

. Во второй строфе рассказчик более подробно описывает ключ фигуры, участвовавшие в пасхальном восстании, ссылаясь на них без фактического перечисления имен. Женщина-революционерка, описанная в начале строфы, - это графиня Маркевич, которая была хорошо известна Йейтсу и давнему другу. Человек, который «держал школу / и ехал на нашем крылатом коне» - это ссылка на Патрика Пирса, а строки о «помощнике и друге» Пирса ссылаются на Томаса МакДонаха. В описании этих троих Йейтсом наиболее остро передаются его раздираемые чувства по поводу пасхального восстания. Он противопоставляет «пронзительный» голос графини Маркевич как революционерки и его воспоминания о ее несравненно «сладком» голосе, когда она была молодой женщиной; и он противопоставляет высокомерные публичные образы Пирса своему впечатлению о его «чувствительной» натуре, описывая, насколько «смелыми и милыми» были его идеалы, даже несмотря на то, что он и МакДонах были вынуждены прибегнуть к «силе».

Эта строфа также показывает, как Йейтс смог отделить свои личные чувства к некоторым революционным фигурам от более великого националистического дела, которое преследовала группа. В то время как Йейтс положительно относился к трем республиканским лидерам, упомянутым выше, он презирал майора Джона Макбрайда, который как отчужденный муж Мод Гонн (который, в свою очередь, был объектом романтических взглядов Йейтса). чувства в течение нескольких лет) оскорбляли Гонн и их дочь во время их брака. В этом стихотворении, хотя Макбрайд упоминается как «тщеславный хвастун» (32), который «совершил величайшее зло» (33) по отношению к сердцу рассказчика, Йейтс включает его в панегирик среди тех, кто влюбился в своих республиканские идеалы: «И все же я его числю в песне; / Он тоже отказался от своей роли / В казуальной комедии / Он тоже, в свою очередь, был изменен» (36–7). Фраза «казуальная комедия» наполнена сарказмом, указывая на ненужную потерю жизни (вопрос, который он снова поднимает в более поздней строфе), а также на бессмысленность убийств. Йейтс подчеркивает свое повторное обвинение в конце строфы, что в результате казни лидеров Пасхального восстания «рождается ужасная красота» (40).

Третья строфа отличается от первых двух строф отказом от повествования от первого лица «Я» и перемещением в естественное царство потоков, облаков и птиц. Спикер развивает тему изменения («Минута за минутой они меняются (48)... Меняются минута за минутой» (50)) и вводит символ камня, который открывает и закрывает строфу. В отличие от большинства представленных в этой строфе изображений движущихся облаков, смены времен года, скольжения лошадиных копыт, которые характеризуются своей быстротечностью, камень является символом постоянства. Йейтс сравнивает неизменность намерений революционеров с целями камня, их сердца, как говорят, «заколдованы до камня» (43). Камень беспокоит или «тревожит» «живой поток» (44), метафора того, как стойкость цели революционеров контрастирует с непостоянством менее преданных людей. Необычность их цели, приведшая к их окончательной смерти, прорезала самодовольство и безразличие повседневного ирландского общества того времени.

Четвертая и последняя строфа стихотворения возобновляет повествование от первого лица первой и второй строф. Эта строфа возвращается к образу каменного сердца: «Слишком длинная жертва / Может превратить сердце в камень» (57–8), - писал Йейтс, помещая решительную борьбу ирландских республиканцев во время Пасхального восстания в контекст долгая история ирландских восстаний против британского правления, а также ссылка на огромные психологические издержки борьбы за независимость. В самом деле, рассказчик восклицает: «О, когда этого будет достаточно?», И, отвечая на свой вопрос строчкой: «Это часть неба» (намек на пьесу Шекспира Гамлет - параллельная линия встречается в акте I, сцена V, касающаяся вины Гертруды : «Против твоей матери что-либо: оставь ее на небеса»). В схеме Йейтса роль Неба состоит в том, чтобы определить, когда прекратятся страдания и когда жертвы будут сочтены достаточными (59–60); в то время как роль людей, оставшихся позади, заключается в том, чтобы навсегда запомнить имена тех, кто пал, чтобы должным образом упокоить их блуждающих духов: «наша часть / бормотать имя за именем / как мать называет своего ребенка / когда спит наконец пришел / На одичавших конечностях ". (60–3).

Во второй половине последней строфы рассказчик вслух задается вопросом, действительно ли были оправданы жертвоприношения: «Неужели это была напрасная смерть?» (67), рассматривая возможность того, что британцы все же допустят вступление в силу Закона о самоуправлении 1914 г. без восстания. Однако Йейтс подчеркнул, что то, что сделано, было сделано. Все, что важно, - это помнить мечту революционеров и продолжать: «Мы знаем их мечту; достаточно / Чтобы знать, что они мечтали и умерли». Нет смысла спорить о том, должны ли эти революционеры или не должны были действовать так опрометчиво для своего дела, как они: «А что, если избыток любви / сбивал их с толку, пока они не умерли?» Это одни из самых острых строк в стихотворении, где фраза «чрезмерная любовь» (72) напоминает персонажа Ойсина в длинном стихотворении Йейтса «Странствия Ойсина."

Томас МакДонах, упомянутый в заключительной строфе стихотворения, был казнен за свою роль в восстании на Пасху 1916 года

В конце концов, рассказчик смиряется с тем, чтобы вспомнить имена тех павших революционных фигур, а именно. Томас МакДонах, Джон Макбрайд, Джеймс Коннолли и Патрик Пирс, как вечные герои ирландского республиканского движения (обозначены зеленым цветом), а Йейтс адаптировал последний рефрен, чтобы отразить цену, которую эти люди заплатили за изменение хода ирландской истории:

«Я записываю это в стихах -. МакДонах и Макбрайд. И Коннолли и Пирс. Сейчас и вовремя, чтобы. Где бы ни носили зеленый,. Менялись, полностью менялись:. рождается ужасная красота ».

Степень, в которой Йейтс был готов восхвалять членов Пасхального восстания ок. n можно увидеть в использовании им слова «зеленый» (78) в ознаменование упомянутых выше членов, хотя он в целом ненавидит использование цвета зеленый в качестве политического символа (отвращение Йейтса было таким, что он запретил зеленый цвет как цвет переплета его книг). Вспоминая имена революционеров в красноречивом причитании в последней строфе, включая даже своего любовного соперника майора Джона Макбрайда, Йейтс примирил свои личные личные чувства по отношению к некоторым из причастных к людям с более широкими националистическими настроениями, поддерживаемыми и отстаиваемыми поэмой, даже если были революционеры, со стратегиями которых он не был полностью согласен. У Йейтса есть интересный взгляд на историческое значение своего стихотворения, что добавляет напряженности его записи. Революционеры «теперь и в будущем (77)... изменились, полностью изменились» (79) - знание этого показывает проницательное понимание Йейтсом исторической важности его поэтического памятника этим революционным деятелям.

Дату Пасхального восстания можно увидеть и в структуре стихотворения: в первой и третьей строфах 16 строк (для 1916 г.), 24 строки (для 24 апреля дата начала восстания) во второй и четвертой строфах, а всего четыре строфы (что относится к апрелю, четвертому месяцу года).

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-18 04:57:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте