De amore (Андреас Капеллан)

редактировать

Андреас Капелланус был автором трактата XII века под общим названием De amore («О любви»), также известного как De arte honeste amandi, возможный английский перевод которого - Навык добродетельной любви . Его настоящая личность так и не была определена, но стала предметом обширных научных дебатов. Андреас Капеллан иногда известен по французскому переводу его имени, Андре ле Шапелен.

Содержание
  • 1 Его работа
  • 2 Краткое описание De Amore
    • 2.1 Дополнительные сведения
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Его работы

«Де Амор» был написан где-то между 1186 и 1190 годами. Скорее всего, он предназначался для французского двора Филиппа Августа. Предполагается, что оно было написано в 1185 году по просьбе Мари де Шампань, дочери короля Людовика VII Франции и Элеоноры Аквитанской. Уничижительный намек в тексте на «богатство Венгрии» наводит на мысль, что это было написано после 1184 года, в то время, когда Бела III Венгрии послал во французский суд отчет о своих доходах и предложил жениться на сестре Мари Маргарите Французской, но до 1186 года, когда его предложение было принято.

Джон Джей Парри, редактор De Amore, описал его как «одну из тех выдающихся работ, которые отражают мысль великой эпохи, которая объясняет секрет цивилизации». Его можно рассматривать как дидактический, насмешливый или просто описательный; в любом случае он сохраняет взгляды и обычаи, которые были основой давней и важной традиции в западной литературе.

Социальная система «куртуазной любви», постепенно разработанная провансальскими трубадурами середины XII века, вскоре получила распространение. Его часто связывают с Элеонорой Аквитанской (внучкой одного из первых поэтов-трубадуров Вильгельма IX Аквитанского ), но эта связь никогда не подтверждалась. Было высказано предположение, что Де Амор кодифицирует социальную и сексуальную жизнь двора Элеоноры в Пуатье между 1169 и 1174 годами, поскольку автор упоминает Элеонору и ее дочь Мари по имени; но нет никаких доказательств того, что Мари когда-либо снова видела свою мать после развода Элеоноры с Людовиком VII в 1152 году.

Краткое содержание Де Аморе

Работа посвящена нескольким конкретным темам, которые были предметом поэтические споры между трубадурами конца XII века и тробаирицами. Основная концепция Капеллана состоит в том, что изысканная любовь облагораживает как любовника, так и возлюбленного при условии соблюдения определенных кодексов поведения. Де Аморе описывает привязанность между супругами как несвязанную эмоцию, заявляя, что «любви не может быть места между мужем и женой», хотя они могут испытывать даже «неумеренную привязанность» друг к другу. Скорее, самая возвышенная любовь, как правило, является тайной, и ее чрезвычайно трудно получить, поскольку она служит средством воодушевления людей на великие дела.

Предисловие: Де Аморе начинается с предисловия (præfatio), в котором Андреас обращается к неопознанному молодому человеку по имени Уолтер. Хотя отношения Капеллана с молодым человеком неясны, он описывает Уолтера как «нового солдата любви, раненого новой стрелой,« не знающего », как удачно управлять поводьями лошади, на которой едет сам солдат, и как уметь управлять ими. сам найти какое-нибудь лекарство ». В этой книге Капеллан обещает научить Уолтера, «как сохранить невредимым состояние любви между двумя влюбленными, а также как те, кто не любит, могут избавиться от стрел Венеры, которые находятся в их сердцах». Буквально или иронично, Капеллан подразумевает здесь, что он намеревается научить своего нетерпеливого ученика путям любви.

Книга I: После вводного анализа «Что такое любовь» (Парри, стр. 28–36), в первой книге Де Аморе излагается серия из девяти воображаемых диалогов (стр. 36–141) между мужчины и женщины разных социальных слоев, от буржуазии до королевской семьи. В каждом диалоге мужчина безрезультатно умоляет принять его в качестве любовника женщины, и в каждом он находит небольшие основания для оптимизма. Диалоги представляют собой восхитительные композиции с множеством хорошо продуманных аргументов (хотя и основанных на средневековье, а не на современных концепциях) как пылким поклонником, так и скептически настроенной дамой; как правило, пожилой мужчина просит вознаграждения за свои достижения, тогда как молодые люди или мужчины низшего происхождения просят дать им вдохновение, чтобы они могли чего-то достичь. За этими диалогами следуют короткие беседы о любви со священниками, монахинями, за деньги, с крестьянками и проститутками (стр. 141–150).

Книга II: Эта книга рассматривает любовь как установленную и начинается с обсуждения того, как любовь сохраняется, как и почему она заканчивается (стр. 151–167). После этого идет серия из двадцати одного «суждения любви» (стр. 167–177), который, как говорят, был вынесен в спорных случаях великими женщинами. Среди них три приговора приписываются «королеве Элеоноре», еще четыре - просто «королеве», семь - дочери Элеоноры Марии Труаграфине Шампани »), два племяннице Элеоноры Изабель Вермандуаграфиня Фландрии », дочь Петрониллы Аквитанской ), один - «дамскому двору в Гаскони» и пять - виконтессе Эрменгард из Нарбонны, которая, таким образом, выделена как единственный покровитель «Двора Любви », не принадлежащего ближайшим родственникам Элеоноры Аквитанской. Однако было высказано предположение, что «Королева» - не Элеонора, а Адель Шампань, преемница Элеоноры как жена Людовика VII и Королевы Франции. Вторая книга завершается (стр. 177–186) изложением «Правил любви». Несколько примеров этих рекомендаций перечислены ниже (пронумерованы в соответствии с порядком, найденным в оригинальной работе, которая содержит всего тридцать один):

1. Брак не может служить оправданием отсутствия любви.
6. Мальчики не любят, пока не достигнут совершеннолетия.
8. Никто не должен быть лишен любви без уважительной причины.
13. Когда любовь становится публичной, любовь редко длится.
14. Легкое достижение любви делает ее малоценной; трудность достижения делает его ценным.
20. Влюбленный мужчина всегда насторожен.
30. Истинный любовник постоянно и без перерыва одержим мыслями о своей возлюбленной.

Книга III : Эта книга самая краткая (стр. 187–212) и называется «Отвержение любви». Эта книга пытается излечить естественную привязанность мужчин к женщинам, изображая всех женщин настолько отвратительными, насколько это возможно, в столь немногих словах. Например, женщины описываются как совершенно ненадежные («все, что говорит женщина, сказано с намерением обмануть»), безумно жадные и готовые на все ради еды, слабоумные и легко поддаваемые ложным рассуждениям », клеветники наполнены зависть и ненависть, «пьяницы, крикливые и сплетники, неверные в любви, непослушные, тщеславные и замученные завистью ко всей красоте других женщин», даже к красоте ее дочери ». Исторический пример Евы цитируется в нескольких местах в качестве доказательства. Эта книга является отказом от ответственности в отношении остальной работы, о чем свидетельствует ее заголовок. Он включает в себя причины, по которым не следует вести любовные отношения, описанные в этой книге, и что предпочтительным путем было личное воздержание от любви. Капеллан заявляет, что это воздержание позволит человеку «получить вечное вознаграждение и тем самым заслужить большую награду от Бога». Эта последняя книга является одной из причин не принимать большую часть работ Капеллана за чистую монету. Хотя некоторые социальные практики, приемлемые в средние века, могут быть отражены в трудах Капеллана, нельзя четко продемонстрировать, что они являются надежным источником распространенного средневекового отношения к «куртуазной любви».

Sidelights

Де Аморе приводит список стадий любви, что в некотором смысле напоминает современный бейсбольный эвфемизм :

«На протяжении всех веков было только четыре степени [градуса] любви:
«Первый состоит в пробуждении надежды;
» Второй в предложении поцелуев;
«Третий в наслаждении интимными объятиями;
» Четвертый в оставлении всего человека ».

Изысканная любовь присуща среднему и высшему классу в Де Аморе. Следует избегать привлекательных крестьянских девушек или, в противном случае, «обнимать силой»:

«Если вы случайно влюбитесь в крестьянку, постарайтесь надуть ее большим количеством похвалы, а затем, когда вы найдете удобную возможность, не сдерживайтесь, но получайте удовольствие и обнимайте ее силой. Ибо вы вряд ли сможете смягчить их внешнюю непреклонность до такой степени, чтобы они тихо приняли вас в свои объятия или позволили вам получить утешение, которое вы желаете, если только вы сначала используете небольшое принуждение как удобное лекарство от их застенчивости. Однако мы не говорим этого, потому что мы хотим убедить вас любить таких женщин, а только для того, чтобы, если из-за отсутствия осторожности вы должны были полюбить их, возможно, вы знаете, вкратце, компас, что делать ». (Парри, стр. 150, адаптировано).

В том же ключе Андреас описывает монахинь как легко соблазняемых, хотя он осуждает любого, кто делает это, как «отвратительное животное». (Это предупреждение не относится к монахам и священникам.)

Примечания
Ссылки
1. Брайан Уилки и Джеймс Хёрт, ред. Литература западного мира. Vol. 1 5-е изд. Река Аппер Сэдл, Нью-Джерси: Прентис Холл, 2001. ISBN 0-13-018666-X
2. Кэтлин Андерсен-Вайман: Андреас Капеллан о любви? Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2007.
3. Андреас Капелланус: Искусство изысканной любви включено в Антологию британской литературы Broadview, Vol. 1 Под редакцией Джозефа Блэка и др. Торонто: Broadview Press, 2006
4. F.X. Ньюман, изд.: Значение придворной любви. Олбани: Исследовательский фонд Государственного университета Нью-Йорка, 1968.
5. Дональд К. Франк: Натурализм и этика трубадуров. Нью-Йорк: Ланг, 1988. (Исследования в американских университетах: сер. 19; 10) ISBN 0-8204-0606-6
6. Грегори М. Садлек: Работа в праздности: рассуждения о любовном труде от Овидия через Чосера и Гауэра. Вашингтон, округ Колумбия: Католический Univ. of American Press, 2004. ISBN 0-8132-1373-8
Библиография
  • Андреас Капелланус: Искусство придворной любви, пер. Джон Джей Парри. Нью-Йорк: Columbia University Press, 1941. (Перепечатано: Нью-Йорк: Нортон, 1969.) (Более ранний перевод Э. Тройеля является гораздо более точным переводом средневековой латыни, но труднодоступен.)
  • Андреас Капеллан: Andreae Capellani regii Francorum de amore libri tres. Перепечатка латинского издания Э. Тройеля 1892 г., Мюнхен 1972 г.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-17 04:47:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте