Кампания по присвоению Низами статуса народного поэта Азербайджана

редактировать

Кампания по предоставлению Низами статуса народного поэта Азербайджана (также употребляется термин азербайджанизация ) - это политически и идеологически мотивированная историческая ревизия национально-культурного происхождения одного из классиков персидской поэзии, Низами Гянджеви, начавшейся в СССР в конце 1930-х годов и приуроченной к празднованию 800-летия поэта. Кампания завершилась празднованием юбилея в 1947 году, но ее влияние продолжается и по сей день: с одной стороны, этот процесс был полезен для многих культур мультикультурного Советского Союза и, в первую очередь, для азербайджанской культуры. ; с другой стороны, это привело к крайней политизации вопроса о культурно-национальной идентичности Низами в СССР и современной Азербайджане.

Содержание
  • 1 Причины и предыстория кампании
    • 1.1 Первое утверждение тюркского происхождения Низами до конца 1930-х гг.
    • 1.2 Положение в области науки в конце 1930-х гг.
    • 1.3 Причины пересмотра статуса Низами
      • 1.3.1 Идеологические потребности Советского Азербайджана в 1930-е годы
      • 1.3.2 Юбилейные походы конца 1930-х годов
  • 2 Ход кампании
    • 2.1 Объявление Низами азербайджанским поэтом
    • 2.2 Роль Иосифа Сталина
    • 2.3 Низами - «Поэт вернулся. в Азербайджан »
    • 2.4 Другие аргументы
    • 2.5 Ходания празднования 800-летия Низами
  • 3 Последствия
    • 3.1 Роль национальной идентичности Низами в советской культуре
    • 3.2 Культурные последствия кампании
  • 4 Состояние вопроса в СССР после 1939 г.
    • 4.1. Попытка Бертельса отойти от этногеографического стандарта идентификации
  • 5 Современное состояние проблемы
    • 5.1 Мировая наука
    • 5.2 Россия
    • 5.3 Азербайджан
  • 6 Список литературы
  • 7 Библиография
  • 8 Внешние ссылки
Причины и предыстория кампании

Первое утверждение об этническом тюркском происхождении Низами до конца 1930-х годов

В 1903 году азербайджанский публицист и писатель Фиридун Кочарлинский в своей книге «Литература азербайджанских татар» поэт назван «Татарином из Елизаветполя» (до 30-х годов прошлого века азербайджанцев называли «татарами»). Согласно советскому востоковеду А.Е. Крымскому, тезисы Кочарлинского были основаны на предположении Йоханнеса Шерра о том, что мать Назими была азербайджанкой из Гянджи, вопреки свидетельству самого поэта, согласно которому его мать была курдкой.

Кочарлинский приводит Низами как пример азербайджанского поэта, писавшего на персидском языке в свете общей тенденции заимствования азербайджанцами религии, языка и литературы у персов. При этом Кончаловский, ссылаясь на общепринятое мнение, относит азербайджанскую литературу к первому известному поэту того времени Вагифу, писавшему на азербайджанском языке (18 век).

Американский историк Юрий Слезкин также упоминает, что в 1934 г. На Первом съезде советских писателей представитель азербайджанской страны назвал Низами турком из Гянджи.

Ситуация в области науки в конце 1930-х гг.

В мировой ориентации преобладала точка на Считайте Низами представителем персидской литературы. Такого же взгляда придерживались и советские востоковеды до конца 1930-х гг. Согласно энциклопедическим словарям, изданным в России, Низами был персидским поэтом и потомком города Кум в центральном Иране (этот факт подвергся сомнению, и современные ученые склонны считать Гянджу его местом рождения). Так, в Энциклопедическом плане Брокгауза и Ефрона (автор статьи - Агафангел Крымский) говорится:

Лучший персидский поэт-романтик (1141–1203 гг.), Являющийся потомком Кума, но имеет прозвище «Гьянджеви» (от Гянджи), потому что он большую часть своей жизни в Гяндже (ныне Елизаветполь), где и умер.

Британская энциклопедия (1911 г.) также предоставляет поэта сходным образом:

Персидский поэт родился в 535 г. в Хидуре (1141 г. н.э.). Его родина или, по крайней мере, место, где его отец находились в высокогорье Кума, но, поскольку он почти все свои дни прожил в Гяндже в Арране (современный Елизаветполь), он известен как Низами из Гянджи или Гянджеви.

Причины пересмотра статуса Низами

Идеологические потребности Советского Азербайджана в 1930-е годы

По словам Фаика Гуламова, после распада Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики в 1936 году вновь образованная независимая Азербайджанская ССР нужна была образованная независимая Азербайджанская ССР нужна была была. особая история, которая, с одной стороны, была бы отделена республику от шиитского Ирана, чтобы избежать подозрений в контрреволюционном панисламизме, а с другой стороны, отделить азербайджанцев от других тюркских народов (в свете официальной борьбы с панизмом). -Тюркизм). В то же время азербайджанцы отчаянно нуждались в доказательствах собственной автохтонности, поскольку считаться «нацией пришельцев» создавало угрозу депортации. В результате исторического факультета Азербайджанского государственного университета была создана кафедра истории Азербайджана и начата быстрая азербайджанизация исторических героев и предшествующих историко-политических образований на территории Азербайджана.

Юрий Слезкин регистрирует, что в самоопределившихся республиках, достигнуто достижение результатов титульных наций, были тогда удвоены. В соответствии с национальной линией партии большевиков все титульные нации должны иметь «великие традиции», которые, по словам Слезкина, в случае необходимости должны быть изобретены так, чтобы все национальные культуры, кроме русской, равноценными.

Джордж Бурнутян рассматривает вопрос отнесения Низами к азербайджанскому поэту (также Рудаки к узбекскому и Руми к турецкому) в общей политике ослабления связи турецких народов с исламом и развития в чувства собственного достоинства. гордость за свою славную, хоть и вымышленную, национальную идентичность

Юбилейные кампании конца 1930-х гг.

Во второй половине 1930-х годов вместе с утверждением «советского патриотизма» повсеместно проводились юбилейные торжества. весь Советский Союз - россияне отмечают 100-летие со дня смерти А.С. Пушкина и 750-летие «Сказки о полку Игореве» (1938); также проводились национальные праздники, в том числе и в республиках Закавказья, среди которых 1000-летие армянской национальной эпической поэмы Давид Сасунский (1939 г., поэма завершена к X веку) и 750-летие классической грузинской поэмы «Витязь». в шкуре пантеры (1937). Для подтверждения равного статуса с другими закавказскими республиками Советский Азербайджан должен провести юбилейное торжество аналогичного масштаба. В рамках этих всесоветских юбилейных акций началась подготовка к 800-летию Низами как великого азербайджанского поэта.

Ход кампании

Провозглашение Низами азербайджанским поэтом

А. О. Тамазишвили отмечает, что объявление Низами азербайджанским поэтом имело важное значение к его 800-летнему юбилею. Виктор Шнирельман называет более точную дату - 1938 год.

Анализ последовательности событий, Тамазишвили приходит к выводу, что первоначальная идея признания Низами азербайджанским поэтом возникла у Первого секретаря ЦК Компартии Азербайджана М.Д. Багирова. Имея твердые антииранские убеждения и Низ патриотом Азербайджана, он считал персидскую идентификацию идеологически неприемлемой. Однако к концу 1930-х годов решение этого вопроса вышло за рамки компетенции политиков республиканского уровня. Кроме того, попытка заклеймить Низами азербайджанцем быть расценена советскими властями как националистический акт; также можно было ожидать возражений со стороны представителей первой очереди представителей видной ленинградской школы ориентации.

В 1937 году в СССР должна быть издана «Антология азербайджанской поэзии». В первоначальную версию стихи Низами не вошли. Однако 1 августа газета «Бакинский рабочий» опубликовала заметку, которая говорила, что работы над антологией завершены и стихи Низами включены в нее, несмотря на все усилия «методы нации» придать антологии вид как можно более худой и слабый ».

За поддержку включения Низами в списке азербайджанских поэтов были развиты взгляды востоковеда Юрия Марра (сына академика Николая Марра), который в 1929 году заявил, что Низами был уроженцем Кавказа и что его поэзия почиталась больше в Азербайджане, чем в Персии. По словам Тамазишвили, Юрий Марр не утверждал, что Низами был азербайджанским поэтом, но он был единственным, на кого ссылаться сторонники такого взгляда. Кроме того, Юрий Марр наслаждался «лучами славы» своего отца, весьма влиятельного в те годы в академических и политических кругах.Позже азербайджанцы будут утверждать, что академик Н.А. Марр также принимал участие в редактировании «позиции буржуазной востоковедной науки, исказившей образ азербайджанского поэта».

В том же году начал работу Институт истории языка и литературы Азербайджанского филиала Академии наук СССР. публикация произведений Низами.

5 апреля 1938 года в Москве была проведена Декада азербайджанского искусства, и по этому случаю была издана антология азербайджанской поэзии под редакцией поэта Владимира Луговского. в Баку, который вошел перевод стихов Низами Константином Симоновым. В предисловии к изданию сказано: «Среди азербайджанских поэтов образ Низами великолепно выделяется». В день открытия декады в редакционной статье Правды говорилось:

В начале эпохи феодального беспредела азербайджанский народ родил величайших художников. Имена Низами, Хакани, Физули Багдада конкурирующими по данным с известными персидными поэтами Саади и Хафизом. И Низами, и Хакани, и Физули были страстными патриотами своего народа, а служили иностранному пришельцу только потому, что были вынуждены уступить свою власть.

18 апреля 1938 года «Правда» опубликовала на первой полосе статье под названием «Триумф Азербайджана». Искусство, в котором те же три поэта - Низами, его современник Хагани Ширвани и Физули Багдадский были названы изображающими «бурную, смелую и взбесившуюся душу» азербайджанского народа, страстными патриотами своего народа, борцами за свободу и независимость страны.

В Азербайджане осознали, что успеха можно только с привлечением востоковедов, в первую очередь из Ленинграда. Наиболее активное участие в этом процессе принял востоковед Евгений Бертельс, ранее называвший Низами персидским поэтом но в начале февраля 1939 г. опубликовал в «Правде» статью «Гениальный азербайджанский поэт Низами», которая, по предположению Тамазишвили, была заказана ему и, следовательно, необъективна.

По словам Ивана Луппола, упоминание имени Низами в «Правде» было директивой к действию для Академии наук:

Если полгода назад в нижней половине страницы «Правды» появилась статья о Низами, если в Советском Союзе членом партии написал статью о Низами, это означало, что каждый сознательный житель Советского Союза должен был знать, кто такой Низами. Это было поручение всем руководящим организациейм, всем органам власти республиканского, районного и областного уровней, и в этом отношении Академия наук должна была сказать свое слово, не подвергая сомнению свой высокий научный авторитет в вопросе.

Роль Иосифа Сталина

3 апреля 1939 г. был опубликован номер «Правды» со статьей украинского поэта Николая Бажана, в которой он описал свою встречу со Сталиным:

Товарищ Сталин говорил об азербайджанском поэте Низами и цитировал его произведения, нарушить, говоря словами поэта, необоснованность утверждения о том, что этого великого поэта нашего братского азербайджанского народа следовало отдать иранской литературе только потому, что он якобы написал часть своих стихов на иранском языке. Сам Низами в своих стихах подтверждает, что он вынужден прибегать к иранскому языку, поскольку ему не разрешали обращаться к своему народу на его родном языке. Эту часть цитирует товарищ Сталин, сумевший с гениальным масштабом своего ума и эрудицией уловить все выдающиеся творения в истории человечества.

Вальтер Коларц указывает, что окончательный вердикт поддерживает, что выступавшего против угнетателей, но вынужденного писать на иностранном языке, выступил Иосиф Сталин. Низами не должен быть принадлежать к персидской литературе, несмотря на язык его стихов.

16 апреля «Правда» опубликовала стихотворение от имени бакинской интеллигенции (Самед Вургун, Расул Рза, Сулейман Рустам) с выражением благодарности за «возвращение Низами в Азербайджане.

Иностранцы овладели нашим Низами, приписав его себе,. Но гнезда, сплетенные поэтом в сердцах верующих, крепки.. Вы вернули нам его стихи, вернули нам его величие. И просветили страницы мира своим бессмертным словом

Однако, как отмечает Тамазишвили, Бертельс никогда не упоминал о роли Сталина в вопросе «репатриации». ; О Сталине тоже нет ни слова в российских публикациях, в том числе в публикациях азербайджанских авторов. Тем не менее в Азербайджане неоднократно подчеркивалась роль Сталина в вопросе о Низами. Так, в 1947 году заместитель председателя Госплана Азербайджанской ССР (с 1970 председатель Совета Министров Азербайджанской ССР) Али Ибрагимов охарактеризовал роль Сталина в продвижении изучения литературного наследия Низами следующим образом:

Вопрос творчества Низами в более широком масштабе с точки зрения изучения его многогранного и богатого наследия было начато советскими учеными в 1939 году после нашего великого лидера товарища Сталина, знатока истории в целом и истории народов Советского Союза и отдельных национальных вопросов на встрече году с писателями говорил о Низами, цитировал его произведения. После этого, получив яркую, глубокую и научно верную директиву, советские ученые развернули исключительно масштабное исследование творчества Низами и его эпохи

Низами - «Поэт вернулся в Азербайджан»

В юбилейные даты Неоднократно упоминалось, что советские власти и Сталин лично вернули Низами азербайджанцам. Так, в 1940 году в рамках Декады азербайджанской литературы в Москве ведущий азербайджанский поэт Самед Вургун выступил с докладом, в котором заключил, что Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами, которого «злые враги нации, националисты». Мусаватисты, пантюркисты и другие предатели хотели воровать по той единственной причине, что он написал большую часть своих работ на иранском языке ».

22 сентября 1947 года «Правда» опубликовала статью под названием «Низами», написанным заместителем председателя Правления. Союз советских писателей, Николай Тихонов :

Хорошо известно, что Низами писал свои стихи на персидском языке. Этот факт не раз использовали враги азербайджанской нации, буржуазные историки и иранские националисты для провозглашения Низами иранским поэтом, как будто он не имел ничего общего со своей родиной - Азербайджаном. Но эта возмутительная ложь никого не обманет.

На юбилейных торжествах в сентябре 1947 года в Баку Генеральный секретарь Союза советских писателей Александр Фадеев сделал еще более категоричное заявление:

Если бы не советская власть, величайший гений азербайджанского народа и гений всего человечества не был бы даже известен азербайджанскому народу.

Однако, как отмечал Тамазишвили, к концу жизни Сталина версия его роли в «возвращении» низами пришла в упадок, поскольку его дальнейшая бесстыдная эксплуатация уже могла быть бесполезной; Что касается самого Сталина, то его не интересовали сомнительные лавры в области низамологии, особенно в послевоенный период.

Другие аргументы

Формирование азербайджанского этноса в основном завершилось конец 15 века. Однако «территориальный принцип» был одним из краеугольных камней идеологии «советского национализма», применимой и к истории. Национальный принцип в СССР предполагал экстраполяцию 15 республик в прошлое. В частности, это понятие отличало азербайджанскую литературу от персидской литературы, в которой низами был отнесен к азербайджанскому поэту на основании того факта, что он жил на территории, позже вошла в состав Советского Азербайджана. Таким образом, в качестве доказательства идентичности Низами целлюлозы Бертельс использовал аргумент о методологической ошибочности приписывания Ирану комплекса персидской литературы независимо от места его создания и этнического происхождения автора. Азербайджанские комментаторы интерпретаторы ряда частей поэзии Низами. как выражение турецкой этнической идентичности автора.

Ход празднования 800-летия Низами

В мае 1939 года была создана специальная специальная комиссия Совета Народных Комиссаров Азербайджанской ССР для подготовки и проведения 800-летнего юбилея «великого азербайджанского поэта Низами», которое должно было было состояться в 1941 году. Осенью была опубликована Антология азербайджанской поэзии, планы по выпуску которой были объявлены ранее. Предисловие к антологии содержало аргументы, доказывающие, что Низами был азербайджанским поэтом, в том числе упоминания Юрия Марра, причем в письме говорилось, что это ведущий советский иранолог; Также было упомянуто «специальное решение по поводу юбилея Низами», в котором Институт востоковедения АН СССР «твердо и решительно признал Низами великим азербайджанским поэтом». В произведениях Низами «изображен быт и быт азербайджанского народа». Отсутствие исследований Низами в Азербайджане азербайджанские авторы объяснили «заговорами подлых агентов фашизма, буржуазных националистов и великодержавных шовинистов», которые «сделали все возможное, чтобы скрыть от азербайджанского народа наследие своего великого сына». поэт Низами ».

Большая советская энциклопедия 1939 года также называла Низами азербайджанским поэтом (автором статьи был Евгений Бертельс, ранее называвший Низами персидским поэтом). Статья в официальной советской энциклопедии завершила процесс пересмотра национальности Низами в советских востоковедах. После 1940 года советские ученые и энциклопедии признали Низами азербайджанским поэтом. Любая другая точка зрения стала рассматриваться как серьезная политическая ошибка.

В декабре 1939 года в «Литературной газете» Бертельс опубликовал статью «Подготовка к юбилею Низами», в которой особо отметил описание Низами утописта. страна всеобщего счастья (в конце стихотворения «Искандер наме»). Бертельс представил это описание как предвосхищение создания будущего Советского Союза.

Произведения Низами были переведены на азербайджанский язык (все они были опубликованы в азербайджанских переводах между 1941 и 1947 годами).

Юбилей торжества, запланированные на осень 1941 г., были отложены из-за войны, хотя юбилейная конференция состоялась в декабре 1941 г. в Эрмитаже в Ленинграде во время блокады. По окончании войны кампания возобновилась. В мае 1945 года в Баку открылся музей Низами; на стене одного из залов золотыми буквами были выгравированы слова товарища Сталина о Низами, великом азербайджанском поэте, которому пришлось прибегнуть к иранскому языку, поскольку ему не разрешили обращаться к своему народу на его родном языке. Основу экспозиции составили картины на стихи Низами. Несмотря на отсутствие аутентичных портретов Низами, центральной картиной выставки стал портрет поэта художника Казанфара Халикова, отвечающий требованиям Багирова. С 1960-х годов этот портрет стал каноническим для азербайджанских учебников, а Казанфар Халиков был признан в современном Азербайджане создателем художественного образа Низами. Акция завершилась торжествами, прошедшими в Баку в мае 1947 года.

Последствия

Роль национальной идентичности Низами в советской культуре

По принципу территориальности «Низами, как уроженец будущей Азербайджанской ССР, был в определенной степени« поэтом Советского Союза », и именно в этом смысле его образ использовался в идеологических целях. По словам Сергея Панарина, исследования восточных литератур в СССР былиустановлены на тех изменениях, которые произошли в этих литературных произведениях и в восточных народах в результате социализма. На основании анализа литературных произведений нельзя было сделать такие выводы, поэтому исследователям приходилось цепляться за отдельные исторические факты, такие как место рождения того или иного автора. В результате авторы писавших исключительно на арабском или персидском языках были «присвоены» советскими республиками для создания впечатлений, создана лучшая часть досоветского культурного наследия, когда-то составляющие единую цивилизацию. в границах будущего СССР. Советская пропаганда предлагала следующую схему: Низами писал по-персидски, но родился и жил на территории будущей Азербайджанской ССР; он отразил чаяния азербайджанского народа и предвиделящее блестящее будущее СССР. То, что он делал свои прогнозы не как иностранец, а как азербайджанец, сделало его вдвое большим. Поэтому азербайджанцев можно считать «избранными» строителями социализма, предвидевшими светлое будущее и даровавшим миру прогрессивного поэта-пророка. Панарин отмечает, что это было чисто национальным возрождением азербайджанской нации, а было чисто идеологической инициативой.

Культурные последствия кампании

По словам Тамазишвили, представляющего Низами как азербайджанский поэт и причисление своего творчества к достижениям азербайджанской литературы, было «важнейшим революционным результатом для советской, достигнутым этой« юбилейной »кампанией». Азербайджане признание Низами азербайджанским поэтом привело к созданию художественных произведений - поэт Самед Вургун создал драму «Фархад и Ширин» (1941), композитор Фикрет Амиров - симфонию «Памяти Низами» (1947), Кара Караев - с 1947 года. до 1952 г. создал своих произведений по мотивам стихов Низами (балет «Семь красавиц» и одноименная сюита, ​​а также симфоническая поэма «Лейла и Меджнун», Афрасияб Бадалбейли написал оперу «Низами» (1948), в 1982 г. был снят фильм «Низами») »). выпущен. Памятники поэту были установлены в Гяндже (1947 г.) и в Баку (1949 г.; автор обоих этих произведений - Фуад Абдурахманов). В 1985 г. в Баку открылась станция метро Низами Гянджеви на месте, где по традиции была обнаружена могила поэта.

Тамазишвили отмечает, что, несмотря на то, что вывод о национальной принадлежности был основан на априорных утверждениях, а не на научных исследованиях, это было заключение Это все еще выгодно для многонациональной советской культуры. Стихи Низами были переведены на азербайджанский и русский языки. Президиум АН СССР включил в план работы на 1938 год написание научной монографии о жизни и творчестве великого азербайджанского поэта Низами. Активное участие в пропаганде творчества Низами было отведено Евгению Бертелсу, возглавившему группу критического перевода цикла стихотворений Низами «Хамса», издавшего в 1940 году книгу «Великий азербайджанский поэт Низами: эпоха, жизнь и творчество», адаптированную по мотивам произведений. идеологические стандарты своего времени ». В сопровождении политизированной юбилейной кампании и во многом этой кампании были начаты и расширены масштабные переводы, научно-исследовательские и издательские работы политического и культурного значения. По словам Бертельс, к 1948 г. в СССР была создана новая наука - низамология, произведения, написанные о Низами за последнее десятилетие, «в несколько раз превысили объем литературы, написанной в Европе за полтора века». Политизированный анализ произведений Низами принятая в СССР, предполагала, что поэт мог мечтать в коммунистическом обществе, которое подняло протесты против Бертельса в 1947 году. Основным итогом юбилейной кампании и провозглашения Низами азербайджанцем стала широкая популяризация произведений Низами в Советском Союзе.

Состояние вопроса в СССР после 1939 года

После названий Низами азербайджанским поэтом в 1939 году в 1939 году он стал называться не только «венцом» азербайджанских поэтов XII века, но и звеном в цепи древней азербайджанской литературы, в которую входят авторы не только из разных стран. территория Азербайджанской ССР, а также иранский Азербайджан (Хатиб Тебризи, Абул-Хасан Ардебили); Первыми произведениями иранского Азербайджана считаются мидийские сказки Ирода и Авесты Заратустры, которые изображают религиозные, философские, социальные и бытовые верования древних азербайджанцев ». Эта схема доминировала в энциклопедиях на протяжении всего советского периода.

Попытка Бертельса отойти от этногеографического принципа идентификации

В 1948 году Бертельс предпринял попытку порвать с этногеографическим принципом идентификации. территориальный подход в иранской философии. Он опубликовал статью под названием «Литература на персидском языке в Центральной Азии», в которой используется целостность персидской литературы, он объявленный, что будет считать персидскими все литературные произведения, «написанные на так называемом« новоперсидском языке ». «Независимо от этнического происхождения их авторов и географического положения».

Это заявление Бертелса сделало его объектом политизированной критики, которая обвинила его в принятии «ложных точек зрения западноевропейских стран». востоковедов »и буржуазного космополитизма, а также отходы от марксистско-ленинских взглядов на литературу народов Средней Азии и Кавказа. В апреле 1949 года на открытом партийном собрании в Институте востоковедения, посвященном работе с космополитизмом, было объявлено, что Бертельс «способствует распространению новых буржуазно-националистических представлений о предполагаемом преобладании иранской культуры над другими культурами соседних стран». страны Ирана, особенно Советские Социалистические Республики Средней Азии и Закавказья ».

Бертельс пытался отстоять свою позицию, заявляя о методологической абсурдности писателей по этнической или территориальной принадлежности. Однако, получив новые обвинения в реакционном панисламизме и буржуазном космополитизме со стороны своих коллег, ему пришлось свои «большие ошибки».

Текущее состояние вопроса

Мировая наука

В современных литературных исследованиях преобладает точка зрения, согласно которой поэт XII века Низами Гянджеви писал на персидском языке и жил в Гяндже, которая в те те времена была населена преимущественно персидской культурой. Об этнических корнях Низами известно то, что его мать была курдкой. Некоторые исследователи полагают, что его отец был из города Кум в Иране.

За пределами бывшего Советского Союза в национальных и биографических энциклопедиях мира Низами признан персидским поэтом, а азербайджанская версия даже не изучена. Такого мнения придерживается большинство ведущих знатоков персидской поэзии. Большинство исследователей персидской литературы рассматривают Низами как типичного представителя иранской культуры, поэта, оказавшего влияние на исламскую культуру Ирана и всего древнего мира.

Ученые-историки, такие как Т. Свентоховски и А. Альтштадт называет Низами персидским поэтом и в то же время рассматривает его как образец турецкой и персидской культур. Критикуя точка зрения Альтштадта, критики отмечают, что она транслирует идеологические взгляды советских азербайджанских исследователей. По словам Ширин Хантер, приписывая Низами к азербайджанской литературе, Альтштадт продолжает политику советских фальсификаций истории азербайджано-иранских отношений. Рассматривая концепцию синтеза турецкой и иранской культур в сфере труда. Низами, Лорнеджад и Достзаде приходят к выводу, что нет оснований считать, что такого рода корреляция действительно существует.

В 2012 году вышла книга «О политизации персидского». Поэт Незами Гянджеви С. Лорнеджада и А. Достзаде опубликован в ереванском сборнике ориентализма. В книге подробно вопрос личности Низами и процесса его политизации, вызвало положительный критику ряда известных востоковедов. Г. Бурнутян отмечает, что это произведение «не только разоблачает многочисленные фальсификации, но и на основе тщательного исследования произведений» Низами, несомненно, был иранским поэтом ». Паола Орсатти считает, что демонстрирует историческую несостоятельность отнесения Низами к азербайджанской культуре. Камран Талаттоф считает эту работу необходимой обязательной, учитывая процесс присвоения иранского наследия древности и современности.

Ребекка Рут Гулд отмечает, что в большинстве книг по персидской литературе, изданных в Азербайджане Значение персидских поэтов, родившихся на территории Южного Кавказа, в том числе Хакани Ширвани или Низами Гянджеви, сводится к проекту повышения этнического престижа. «Национализация» классических персидских поэтов, которая была частью общей политики национального строительства в советские времена в ряде бывших советских республик, стала предметом политических спекуляций, а также предметом псевдонауки, которая приносит свои плоды. внимание исключительно к этническим корням средневековых деятелей.

Россия

После распада Советского Союза некоторые энциклопедии на русском языке продолжают называть Низами азербайджанским поэтом. Однако большинство российских ученых описывают Низами как персидского поэта, а Гянджу XII века - как город, населенный преимущественно персами.

В 2002 году памятник Низами был установлен в Санкт-Петербурге на церемония открытия, на которой присутствовали президенты Азербайджана и России. В своем выступлении на церемонии открытия президент России Владимир Путин сказал: «Сейчас происходит очень радостное и торжественное событие - мы открываем памятник выдающемуся сыну Востока, выдающемуся сыну Азербайджана - поэту и мыслителю Низами. Заведующий кафедрой иранской филологии, декан восточного факультета СПбГУ И.М. Стеблин-Каменский, говоря об этом памятнике, характеризует описание Низами как азербайджанского поэта как плод националистических тенденций и как «явную фальсификацию». «.

Азербайджан

Политическая сторона вопроса о национальной принадлежности Низами обострилась после преобразования Азербайджанской ССР в суверенное государство Азербайджан. По мнению Сергея Румянцева и Ильхама Аббасова в современном Азербайджане Низами занял прочное место среди многих других героев и деятелей культуры от Деде Коркута до Гейдара Алиева, став примером для сегодняшней молодежи.

В опере В статье к трехтомному сборнику произведений Низами, изданному в Баку в 1991 году, доктор филологических наук Алиев Рустам Муса-оглы характеризует поэта так:

Низами - один из самых ярких гениев не только азербайджанского народа, но и всего человечества. Это редкое явление, в котором аккумулированы все лучшие генетические качества - талант, ум, совесть, честь, сообразительность и ясновидение, которые всегда были присущи нашему народу.

«История азербайджанской литературы» (Институт литературы после Низами в Национальной Академии Наук Азербайджана 2007 г.) повторяет советскую схему, которая выводит азербайджанскую литературу из Авесты.

Версия Низами как азербайджанского поэта обосновывается

  • территориальной принадлежностью Низами Азербайджану. В то же время Азербайджанское государство атабегов, под властью которого жил Низами, считается азербайджанским национальным государством. Также отвергается применимость понятия «Иран» к той эпохе, учитывая отсутствие государства с таким названием на политической карте;
  • Утверждения об этническом турецком происхождении Низами.

Эта точка зрения преобладает в Азербайджане. В 2007 году «неприемлемое» мнение о талышском, а не азербайджанском происхождении Низами было высказано обвинением на суде над Новрузали Мамедовым, обвиняемым в государственной измене.

В 2011 году выступление с речью в Академии наук Азербайджана Президент Ильхам Алиев заявил, что никто в мире не сомневается в том, что Низами является азербайджанским поэтом, и что это легко доказать. Восприятие Низами как неазербайджанского поэта Алиев объяснил тем, что азербайджанская культура настолько богата, что другие народы пытаются приписать ее себе.

Список литературы
Библиография
  • Тамазишвили А. О. Послесловие [к публикации доклада Б. Н. Заходера «Е. Э. Бертельс »]. - Иранистика в России и иранисты. М., 2001, с. 185–186. (Тамазишвили А.О. (2001), «Послесловие», Иранистика в России и Иране, Москва: 182-92)
  • Тамазишвили А. О. Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Е. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие // Наумкин В. В. (отв. ред.), Романова Н. Г., Смилянская И. М. Неизвестные страницы отечественного востоковедения: [cборник] - М. : Вост. лит., 2004. Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения, С.-Петерб. фил. арх. РАН. Стр. 173–199. (Тамазишвили, А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», ред. Виталий Наумкин, Н.Г. Романова, И.М. Смилянская (ред.), Неизвестные страны отечественного востоковедения: [сборник], Институт востоковедения РАН, Санкт-Петербург: 173-99.)
  • Вальтер Коларц. Россия и ее колонии. Archon Books, 1967.
  • Сиаваш Лорнеджад, Али Достзаде. О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви. Под редакцией Виктории Аракеловой. ЕРЕВАН СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, Ереван 2012
  • Вадим Гомоз. Азербайджанизация Низами // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 13: 2011. Вып. 3. стр. 113—120
  • Дроздов В. А. Отзыв о статье Вадима Гомоза азербайджанизация Низами // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 13: 2011. Вып. 3. стр. 121—126
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 03:56:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте