Abhirami Anthadhi(тамильский : அபிராமி அந்தாதி, Apirāmi antāti) - это тамильский сборник стихов, спетых о богине Абхирами, проживающей в Храм Тирукадайюр Амиртагатесварар Шиван, расположенный в Тамил Наду, Индия. Эту поэзию написал Абхирами Бхаттар, живший в 18 веке н.э., современник Серфоджи I из Танджора.
«Andhaathi» (тамильский : அந்தாதி, Antāti) - это классификация тамильской поэзии, в котором последнее слово предыдущего стиха становится первым словом следующего стиха. Таким образом, этот вид стихотворений получил свое название: Антам (, конец) + адхи (ஆதி, начало) = Антадхи. Поскольку этот антадхи пел в честь богини Абхирами, проживающей в Тируккадавуре, Тамил Наду, он известен как Абхирами Антади. Хотя тамильская литература состоит из сотен песен антадхи, Абхирами Антади считается одной из выдающихся песен антадхи в тамильской литературе.
Говорят, что автор этой песни, Абхирами Бхаттар , был горячим поклонником богини Шакти. Однажды, когда король Серфоджи I посетил храм Тируккадавура в день новолуния и спросил его, какой сегодня день, он сказал, что сейчас день полнолуния, потому что в этот момент он совершал Титхи Нитью. Аарадхана в Шри-Чакра Нававарана краме и поклонялся Деви как Пурнами Титхи. Царь не знал о Титхи Нитья аарадхане, поэтому он рассердился и приговорил Бхаттара к смерти. Легенда гласит, что он пел этот антадхи до тех пор, пока перед ним не появилась богиня и не бросила свою серьгу в небо, которое осветило небо ярким, как полная луна. Тамилы Шакты верят, что чтение Абхирами Антадхи в дни полнолуния и новолуния приведет к невозможным дарам.
Есть сто строф плюс காப்பு ( Каппу, защита) стих для господина Ганеша и заключительный பயன் (Пайах, результат), таким образом, всего 102 строфы, которые включены в Абхирами Антадхи. Автор превозносит Абхирами как свою собственную мать, сожалеет о своих ошибках, говорит о божественной игре матери и отца Сиван, ее простоте и милосердии. Считается, что чтение каждой строфы приведет к определенным достижениям преданных. Вот одна из знаменитых строф Абхирами Антадхи:
"மணியே, மணியின் ஒளியே, ஒளிரும் அணி புனைந்த.
அணியே, அணியும் அணிக்கு அழகே, அணுகாதவர்க்குப். பிணியே, பிணிக்கு மருந்தே, அமரர் பெரு விருந்தே..
பணியேன், ஒருவரை நின் பத்ம பாதம் பணிந்தபின்னே. " - № 24
"Maṇiyē, maṇiyiṉ oḷiyē, oḷirum aṇi puṉainta.
aṇiyē, aṇiyum aṇikku aḻakē, aṇukātavarkkup. piṇiyē, piṇikku maruntē, amarar peru viruntē.-araii - строфа 24
Жемчуг, как и ты, Ты - красноватая аура жемчужины!. Ты подобен усыпанной жемчугом цепи, которая добавляет красоту цепи,. Ты боль для тех, кто не падает у твоих ног, в то время как панацея от болей тех, кто падает к твоим стопам, нектар богов,. Поклонившись твоим лотосным стопам, Я преклонюсь перед всеми, Сейчас и сейчас после.
Красота Абхирами Anthathi:. காப்பு начинается как ″ தார் அமர் கொன்றையும்... ″, а பயன் заканчивается как ″... தீங்கு இல்லை யே″ (தாயே)
СсылкиВнешние ссылки