25 шотландских песен (Бетховен) - 25 Scottish Songs (Beethoven)
редактировать
" Самым сладким парнем был Джейми »в Schottische Lieder, op. 108, № 5, 1814-1815, музыкальный автограф
25 шотландских песен (или целиком двадцать пять шотландских песен: для голоса, смешанного хора, скрипки, виолончели и фортепиано) ( Opus 108) был написан Людвигом ван Бетховеном. Произведение было опубликовано в Лондоне и Эдинбурге в 1818 году и в Берлине в 1822 году. Это единственный набор из аранжировок народных песен Бетховена, которому присвоена номер опуса ; остальным даются только номера WoO.
Названия песен:
- «Музыка, любовь и вино»; "О дай мне музыку слышать днем и ночью!" 1817 г., слова Уильяма Смита, постановка народной песни
- «Закат»; «Солнце на холме Чудесной Когти»; 1818 год, слова сэра Вальтера Скотта, постановка народной песни
- «О сладкие были часы!» 1817 г., слова Уильяма Смита, постановка народной песни
- «Дева Ислы»; «О, дева Ислы с утеса»; 1817 год, слова сэра Вальтера Скотта, постановка народной песни
- «Самым милым мальчиком был Джейми»; 1815 год, слова Уильяма Смита, постановка народной песни
- «Тусклый, тусклый глаз мой»; 1815, слова Уильяма Брауна, постановка народной песни
- «Бонни Лэдди, Хайленд Лэдди»; «Откуда у тебя эта сильная луна?» 1815, слова Джеймса Хогга, постановка народной песни
- «Прекрасная девушка из Инвернесса»; 1816 г., слова Роберта Бернса, постановка народной песни
- «Се, любовь моя»; «Смотри, Любовь моя, как зелены рощи»; 1817 г., слова Роберта Бернса, постановка народной песни
- Симпатия; "Почему, Джулия, говорите, это задумчивое выражение лица?" 1815 год, слова Уильяма Смита, постановка народной песни
- О, ты - парень моего сердца, Вилли; 1815, слова Уильяма Смита, постановка народной песни, вариации в этом эфире: Op 107 # 9
- О, слилась ли моя судьба с твоей; 1816 год, слова лорда Байрона, постановка народной песни
- Давай, наполняй, наполняй, мой добрый товарищ; 1817 г., слова Уильяма Смита, постановка народных песен
- O How Can I Be Blithe; 1816 год, слова Роберта Бернса, постановка народной песни
- О Жестокий был мой отец; 1816 год, слова Александра Баллантайна, постановка народной песни
- «Мог ли этот нездоровый мир изобретен»; 1816 г., слова Джеймса Хогга, постановка народной песни
- О, Мария у окна твоего, 1817 г.; слова Роберта Бернса, постановка народной песни
- Чародейка, Прощай; 1818 г., слова сэра Вальтера Скотта, постановка народной песни
- O Swiftly Glides the Bonny Boat; 1815, слова Джоанны Бэйли, установка народной песни
- Faithfu 'Johnie; «Когда ты снова придешь»; 1815, слова Анны Грант, постановка народных песен
- Бедствие Джини; "Уильям поздно обиделся;" 1817 г., слова Уильяма Смита, постановка народных песен
- «Дозор Хайленд»; «Старая Шотландия, разбуди свой горный поток»; 1817, слова Джеймса Хогга, постановка народной песни для голоса, припева и фортепианного трио
- Песня пастуха; «Гован блестит на траве»; 1818 год, слова Джоанны Бэйли, постановка народных песен
- Снова моя Лира, еще раз; 1815, слова Уильяма Смита
- Салли в нашем переулке; «Из всех девушек, которые так умны»; 1817, слова Генри Кэри, постановка народных песен
Имена на немецком языке:
- Musik, Liebe und Wein: Es schallte die Musik, Nacht and Tag!
- Der Abend: Die Sonneinkt ins Ettrick-Thal
- O köstliche Zeit: O köstliche Zeit
- Das Islamädchen: O Islamägdlein, die du kühn
- Der schönste Bub: Der schönste Bub war Henny
- Trüb ist mein Auge: Trüb, trüb ist mein Auge wie
- Frische Bursche, Hochlands Bursche: Wem den Silbermond ihr dankt
- Die holde Maid von Inverness: Die holde Maid von Inverness kennt
- Schau her, mein Lieb: Schau her, mein Lieb, der Wälder grün
- Симпатия: Была, Julia sagt der Blick voll Gram
- O du nur bist mein Herzensbub: O du nur bist mein Herzensbub
- O hatte doch dies gold'ne Pfand: O hatte doch dies gold'ne Pfand
- Trinklied: Schenk ein, mein guter Junge, schenk hoch
- O, wie kann ich wohl fröhlich sein: O, wie kann ich wohl fröhlich sein?
- O, grausam war mein Vater: O, grausam war mein Vater
- Wenn doch die arge böse Welt: Wenn doch die arge böse Welt
- Mariechen, komm ans Fensterlein: Mariechen komm ans Fensterlein
- O Zaub'rin, leb'wohl: Leb'wohl, o Zaub'rin
- Wie gleitet schnell das leichte Boot: Wie gleitet schnell das leichte Boot
- Der treue Johnie: O wann kehrst du zurück
- Trübsal Джини: Als William jüngst mich schähte
- Die Hochlands Wache: Alt Schottland, wecke deiner Hohn
- Des Schäfers Lied: Die Masslieb glänzt auf grünem Grund
- Noch einmal wecken Thränen: Noch einmal wecken Thränen
- Das Baschen in unserm Strässchen: Von allen Mädchen glatt und schön
Ссылки
Внешние ссылки
- Рукопись Бетховена: черновик диспозиции шотландских песен op. 108, Автограф. Из цифрового архива Beethoven-Haus, Бонн. После первого издания, опубликованного в Англии в 1818 году, Бетховен подготовил немецкое издание. В этой рукописи мы видим изменение порядка и нумерации песен Бетховеном для немецкого издания, опубликованного Шлезингером в Берлине в 1822 году.
- «Сезон 2005-2006, Программа V» (PDF). Общество Сьерра-Камеры. Проверено 13 июля 2013 г. - Программные ноты для исполнения отрывка из Двадцати пяти шотландских песен (соч. 108).