Trei culori

редактировать
Trei culori
Английский язык: Три цвета
Герб Социалистической Республики Румыния.svg Герб СР Румынии (1965-1989)

Государственный гимн Социалистическая Республика Румыния Социалистической Республики Румыния
ТекстЧиприан Порумбеску, 1977
МузыкаЧиприан Порумбеску
Принят1977
Выброшен1990

Trei culori («Три цвета») был национальным гимном Социалистической Республики Румыния с 1977 по 1990 год. 24 января 1990 года, после румынской революции, он был официально заменен на Deșteaptă-te, române!. До 1977 года национальным гимном было E scris pe tricolor Unire, представленное в 1975 году.

Trei culori основана на румынской патриотической песне с тем же названием (музыка и слова: Чиприан Порумбеску ). Первоначальный текст дважды подвергался некредитным изменениям, чтобы отразить коммунистическую доктрину страны, а также параллели между прошлой и настоящей славой. Это не было похоже на один из предыдущих гимнов, Te slăvim, Românie, текст, в котором упоминается братство Румынии с Советским Союзом и восхваление ленинской идеологии сознательно не было включены, подчеркивая более национал-коммунистический характер государства.

Название относится к национальному флагу Румынии, который представляет собой сине-желто-красный трехцветный. Он не претерпел многих или серьезных изменений в истории румынского государства. Только распределение цветов (с точки зрения пропорции и положения) изменилось до некоторой степени, сделавшись равным после неудачной румынской революции 1848 г.. Румынские княжества были среди многих европейских государств того времени, которые были вдохновлены французским революционным духом, чтобы сделать трехцветный или стандартизированный трехцветный флаг в качестве своего национального флага.

Песня продолжала звучать как национальный гимн в течение примерно месяца после свержения Социалистической Республики, но с оригинальными патриотическими текстами Порумбеску.

Содержание
  • 1 Оригинальная патриотическая песня
  • 2 Государственный гимн
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Оригинальная патриотическая песня
Румынский текстДословный перевод на английскийВольный перевод на английский

Trei culori cunosc pe lume. Ce le țin de-un sânt odor,. Sunt culori de-un vechi renume. Suveniri de-un brav popor.

Rou-i focul ce-mi străbate,. Inima-mi plină de dor. Pentru sânta libertate. i al patriei amor.

Auriu ca mândrul soare. Fi-va'l nostru viitor. Pururea'n eternă floare. Și cu luci netrecător

Iar albastrul e credința. Pentru nație ce-oi nutrim. Credincioși fără schimbare. Pân 'la moarte o să-i fim

Pân' pe cer și cât în ​​lume. Vor fi aste trei culori. Vom avea un falnic numeric. Și un falnic viitor

Iar când, fraților, m'oi duce. De la voi ș'oi fi să mor. Pe mormânt, atunci să-mi puneți. Mândrul nostru tricolor

Три цвета, которые я знаю в мире. И я держу их, как священный драгоценный камень. Это цвета с древней славой. Напоминания о храброй нации.

Красный - это огонь, пронизывающий. Мое сердце, исполненное тоски. Святой свободы. И любви к Отечеству.

Золотое, как гордое солнце. Будет нашим будущим.. Всегда в вечном цвете. И незаметным сиянием.

И синий цвет - наша верность. нашей нации, которой мы дорожим.. Ей мы будем верны. до смерти, не колеблясь.

Пока в небе и в мире. будут эти три цвета. У нас будет славное имя. И славное будущее.

И когда, братья, я оставлю вас. И придет время умирать,. Тогда на моей могиле лежит. Наш гордый трехцветный флаг.

С тремя цветами я знаком. И их святое объятие. С давних времен славой нарисовано. Вспоминая доблестную расу

Багровый для огня пылающего. в моем патриотическом сердце. Свобода, поэтому он решил. С самого начала будет его целью

Подобно солнцу в небесных беседках. наше будущее будет золотым. Цветущим, как мириады цветов. Ярко сияет для всеобщего обозрения

Мы будем верны «до тех пор, пока не погибнем». с Румынией, храбрыми и верными. Родине, которой мы дорожим., это наше обещание отмечено синим

Пока наш флаг развевается. и славно разворачивается,. наша Румыния, земля бессмертная,. будет прославляться и венчать мир.

И когда, братья, я оставлю вас. И придет мое время умирать,. Этот наш трехцветный флаг. на моей могиле будет гордо лежать

Государственный гимн
Румынский текстДословный перевод на английскийСвободный английский перевод

Trei culori cunosc pe lume,. Amintind de-un brav popor,. Ce-i viteaz, cu vechi renume,. n luptă triumfător.

Multe secole luptară. Străbunii noștri eroi,. Să trăim stăpîni în ară,. Ziditori ai lumii noi.

Rou, galben și albastru. Este-al nostru tricolor.. Se înalță ca un astru. Gloriosul meu popor.

Suntem un popor în lume. Strâns unit i muncitor,. Liber, cu un nou renume. i un țel cutezător.

Azi partidul ne unește. Și pe plaiul românesc. Socialismul se clădește,. Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,. Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.. Cu alte neamuri sub soare,. Demn, în pace, să trăim.

Iar tu, Românie mîndră,. Tot Meeru să dăinuiesti. i în comunista eră. Ca o stea să strălucești.

Три цвета Я знаю в мире,. Напоминания о храбрых людях -. Храбрых, с давних времен. Победоносных в битвах.

В течение долгих веков. Наши героические предки сражались. Чтобы жить как хозяева этой земли,. Строители нового мира.

Красный, желтый и синий. Наш триколор. Слава моего народа. Вздымается, как звезда.

Мы - люди в мире. Сплоченные и трудолюбивые,. Свободные, с новой известностью. и смелой целью.

Сегодня Партия объединяет нас. И на румынской земле. социализм строится. Рабочим духом.

Ради чести нашей страны. Мы сокрушаем врагов в битвах.. Вместе с другими народами под солнцем. Мы живем в мире, достойно доверия.

И ты, великолепная Румыния,. Будешь стоять во веки веков,. И в коммунистическую эпоху. Сияешь, как звезда.

С тремя цветами я знаком. Которые напоминают о храброй расе -. С давних времен славой святой. Битвы выиграли быстро.

На долгие века наши предки. Разворачивали этот доблестный флаг,. Чтобы мы могли собрать плоды земли,. Строим здесь мир будущего.

Этот наш трехцветный флаг. Развевается малиновым, желтым, синим,. Как звезда в небесных беседках. Поднимите мой народ, храбрый и верный.

В этом мире мы - нация,. увлеченная трудом и единодушная.. Свободные и с новой репутацией,. разделяющие одну амбициозную цель.

Теперь объединены нашей партией;. В румынских лучах и полях,. Наша работа трудна и сердечна,. Строит социализм, и дает свои плоды.

Во славу родины. Мы сокрушаем врагов в бою,. Но мы поделимся мирной историей. Со всеми народами в гордом свете.

Гордая Румыния, теперь дороже,. Живи вечно в прекрасном свете!. В коммунистическую новую эру. Ты должен сиять ярко, как звезда!

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:45:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте