Государственный гимн Южной Осетии

редактировать
Respublike Xussar Irêstonê Paddzaxadon Gimn
Английский: Государственный гимн Южной Осетии
Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон Гимн
Герб Южной Осетии.svg

Государственный гимн Южная Осетия Южной Осетии
Также известен какУарзон Ирыстон!
ТекстТотраз Кокаев
МузыкаФеликс Алборов
Принят1995

Государственный гимн Южной Осетии (Осетии : Республик Хуссар Ирыстоны Паддзахадон гимн, латинизированный: Respublike Xussar Irêstonê Паддзаксадон Гимн), также известный как Любимая Осетия! (Осетин : Уарзон Ирыстон !, произносится ), был принят 5 мая 1995 г. Текст был написан Тотразом Кокаевым, а музыку - Феликсом Алборовым.

Содержание
  • 1 Текст и перевод
  • 2 См. также
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Текст и перевод
ОсетинскийТранслитерацияТранскрипция IPAE перевод на английский

Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн. Лæууæм цырагъау мах уырдыг,. Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,. Ды - нæ цин æмæ хъыг!. Фæхæрæм мах дæ зæххæй бм <дырнонд59>59>Удуæлдай дын кæнæм лæггад,. Дæуæн у нæ цард нывонд!.. Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ -. Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!.. Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,. Зылди дæ фæдыл сау фыдох,. Фæлæ-идл уд фар>Кодтой дæ зынтæ рох.. Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,. Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,. Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,. Æргомæй размæ цæуыси!.. Æргомæй размæ цæуыси! Дæ хорзæх, Дæ арфæ -. Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!.. Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!. Зæрдæйы тæгтæй дæ нывыæйы тгтæй дæ нывыæйы угтæй дæ нывы дзт,. Анцы,. Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном кад,. Бæрзонддæр кæнæд дæ,. Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,. Дæ фæрцы рухс у нæ цард!.. Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ -. Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!. Ном æмæ йын кад!

Варжон Ирештон! De nomê kaden. Lewwem tsêrağaw max wêrdêg,. Dê de ne waržtê enušon avden,. Dê - ne tsin eme qêg!. Fexerem max de žexxey ard,. De nom dên išem beržond,. Udwelday dên kenem leggad,. Dewen u ne tsard nêvond!.. Мы, Штер Швецав! De xoržex, De arfe -. Irê Wežegen Dê tsardamond ratt!.. Wežžaw wêd de ivğwêd, Irê bešte,. êldi de fedêl šaw fêdox,. Fele-iw wedder de farnê reštey. Kodtoy de žênte rox.. Tsardê ruxšme edzux tsêdte,. Fêdbontê ne šašt de nêfš,. Šerberžond alkedder wêdte,. Ergomey ražme tsewêš!.. We, Wa, De xoržex, De arfe -. Irê dzêlleyen fendagamond ratt!.. Fêdeltê erdxeren, Irê Wežeg!. erdeyê tegtey de nêvežt,. Atsê dunéyê nên maštê wežt emex.,. Дугей дугме неред де ном,. Бержонддер кенед де кад,. Де нэфшей макс церем энгом,. Будь ферце рухш у не цард!.. Мы, Беште Фарн! De xoržex, De arfe -. Ne waržon Iren Dê iw amond ratt!. Nom eme yên kad!

[wärʒon irɪ̈ʃton ‖ də nomɪ̈ kɑdən]. [ləwːəm t͡sɪ̈räʁäw mäχ wɪ̈rdɪ̈g |]. [dɪ̈ də nə wärʒtɪ ənuʃon ävdən |]. [dɪ̈ nə tərg [dɪ̈ nə tr>] də ʒəχːəj ärd |]. [də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond |]. [udwəldäj dɪ̈n kənəm ləgːäd |]. [dəwən u nə t͡särd nɪ̈vond ‖].. [wə | ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡säw ‖ də χorʒəχ | də ärfə |]. [irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡särdämond rätː ‖].. [wəʒːäw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d | irɪ̈ bəʃtə |]. [ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃäw fɪ̈doχ |]. [fələju wədːər də färnɪ̈ rəʃtəj]. [kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ ‖]. [t͡särdɪ̈ ru͡dm χ nə ʃäʃt də nɪ̈fʃ |]. [ʃərbərʒond älkədːər wɪ̈dtə |]. [ərgoməj räʒmə t͡səwɪ̈ʃ ‖].. [wə | wäʃtɪ̈rd͡ʒi ‖ də χorʒəχ | də ärfə |]. [irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndägämond rätː ‖].. [fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən | irɪ̈ wəʒəg ‖]. [ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt |]. [ät͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mäʃtɪ̈ wəʒəj]. [mäwu diχ əmə wərʃt |]. [dugəj dugm nər] [dugəj dugm nər] kənəd də käd |]. [də nɪ̈fʃəj mäχ t͡sərəm əngom |]. [də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡särd ‖].. [wə | bəʃtɪ̈ färn ‖ də χorfəχ | də ärfə |]. [nə wärʒon irən dɪ̈ iw ämond rätː ‖]. [nom mə jɪ̈n käd ‖]

Возлюбленная Осетия! Во славу имени Твоего,. Мы стоим прямо, как свеча,. Ты - вековая колыбель нашей любви,. Ты наша радость и печаль!. Клянемся твоей землей,. Мы высоко чтим твое имя,. Мы служим Тебе всем своим сердцем,. Мы посвящаем Тебе нашу жизнь!.. О, Великий Бог! Даруй свое блаженство, свое благословение,. Счастья Осетии!.. Твое прошлое было тяжелым, о Осетинская земля,. Белое зло преследовало тебя.. Но правдой твоего Фарна.,. Твои невзгоды были забыты.. К свету жизни. Ты всегда шел,. Во времена невзгод,. Твоя надежда не сломалась,.. О Вастырджи! Даруй осетинскому обществу свое блаженство, свое благословение,. Удачи на дорогах!.. Гордость наших предков, дом осетин!. Ты связан струнами сердца,. В этом мире печали из-за тяжести. Не разделяйтесь и не рассредоточивайтесь,. Из века в век пусть ваше имя отзывается эхом,. Твоя слава растет,. Мы живем вместе благодаря твоей надежде,. Спасибо Тебе светит наша жизнь!.. О Фарн страны! Даруй свое блаженство, свое благословение,. Счастья нашей любимой Осетии!. Честь и слава!

См. Также
Примечания
Литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-31 10:32:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте