Aiaaira

редактировать
Aiaaira
Английский: Победа
Аиааира
Герб Абхазии.svg

Государственный гимн Абхазия Абхазия
ТекстыГеннадий Аламия
МузыкаВалерий Чкадуа
Принят24 октября 2007 г.
Аудио фрагмент
Гимн Абхазии - Аиааира

Аиааира (абхазский : Аиааира; «Победа») - де-факто гимн частично признанного государства Абхазия. Он был принят в 1992 году. Тексты песен написал поэт Геннадий Аламиа, а музыку - Валерий Чкадуа.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Текст песни
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки
История

Текст был написан после провозглашения независимости Абхазии в 1992 году. В качестве вдохновения они использовали абхазскую революционную песню «Киараз» (абхазский : «Кьараз»), возникший во время недолгой Демократической Республики Грузия (1918–1921).

В 1994 году, после войны за независимости с Грузией, Валерий Чкадуа написал гимн по личной просьбе первого президента Абхазии Владислава Ардзинба. Чкадуа, учившийся у Сергея Прокофьева и Дмитрия Шостаковича, включил в гимн различные народные мотивы. Чкадуа, отказавшийся от гонорара за работу, написал гимн зимой в морозном неотапливаемом доме, но получил жилье в качестве благодарности от президента. В 2018 году Чкадуа был приговорен абхазским судом к 20 годам лишения свободы за педофилию.

После избрания вторым президентом Абхазии Сергей Багапш издал указ «О Государственном гимне республики». Абхазии », который официально принял« Аиаайра »в качестве государственного гимна 24 октября 2007 года.

Тексты
Абхаз лирикиЛатинская транслитерация (изменено KNAB 1997)IPA транскрипцияанглийский перевод
Первый стих

Шәнеибац, шәнеибац,. Аԥсуаа рыҷкәынцәа!. Аԥсны азыҳәан,. ашьа казҭәаз,. Аԥсуана рыҷакәы !. Ахақәиҭраз,. ашьа казҭәаз,. Аԥсуаа рыҷкәынцәа!

Швнейбак, Швнейбак,. Apsuaa ryč̣ḳwyncwa!. Apsny azyhwan,. aśa aztwaz,. Apsuaa ryč̣ḳwyncwa!. Axaḳwitraz,. aśwaza, aztwaz!

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǀ ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǀ]. [apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa ǁ]. [apʰsnɨ azɨħᶣan]. [aʃa kʼazt͡pʰaz ǀ]. [97] aʃa kʼazt͡pʰaz ǀ]. [apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa ǁ]

Марш, марш,. сыновья Абхазии!. Пролейте нашу кровь. за Абхазию,. сыновья Абхазии!. Пролите нашу кровь. за независимость,. сыны Абхазии!

Первый припев

О-ҳо-ҳо-ҳо-ҳо-о-Рада!. О-ҳо-ҳо-ҳо-ҳо-о-Рада-Ра!. Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп!. Уара уда Аԥсынра!. Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла,. Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,. Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз.. Жәлар ламысла иҳаракоит!

О-хо-хо-хо-хо-о-Рада!. О-хо-хо-хо-хо-о-рада-Ра!. Ажвжван мрадоṗ, эċвадо!. Уара уда Апсинра !. Ec̣wa-byrlaš Apsynṭwla,. Ulpxa zgwac̣akwa irtypxo,. Gej-śxej rypšʒara zapšnylaz.. wlar lamysla iharaḳojṭ!

[ɔħɔħɔʔɔ rada]. [ɔħɔħɔʔɔ ħɔʔɔradara ǁ]. [aʒᶣɥan mradɔwpʼ ǀ ɛt͡sʼᵛadɔwpʼ]. [wara wɨda apʰsɨnra ǁ]. [ɛt͡sʼᵛa bɨrlaʂ apʰsɨntaaaaa ]. [gɛj ʃχɛj rɨpʰʂd͡zara zapʰʂnɨlaz ǁ]. [ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ ǁ]

О-хо-хо-хо-хо-о-рада!. О-хо-хо-хо-хо- о-радара!. Как солнце в небе,. ты всегда Абхазия!. Твоя любовь согрела бесчисленное количество сердец,. облаченными в тебя горами и морями.. Мужская совесть тоже ставит на тебя,. Звездная, святая Абхазия!

Второй припев

Рада, Реида, Рарира!. Рада, Рерама, Рерашьа!. Нарҭаа риира-зиироу,. Афырхацәа Ран-Гуашьа!. Аԥсынтәыла-иԥшьочатыла!. Зхы здиныҳәалаз Анцәа,. Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп,. Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа!

Rada, Reida, Rarira!. Rada, Rerama, Reraśa!. Nartaa rijra-zijrou,. Afyrxacwa Ran-Guaśa!. Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla!. Zxy zdinyhwalaz Ancwa,. Zxy zdinyhwalaz Ancwa, 97>Zkjyšykwasala imjwasxjo gylouṗ,. Ryžwajwa ejbyrtojṭ upacwa!

[rada ǀ rɛjda ǀ rarɨra]. [rada ǀ rɛrama ǀ rɛraʃa ǁ]. [nartʰaː rɨjra zɨjrɔw]. [afɨrχat͡sa ran gwaʃa]. [apʰsɨnt͡pla at pla] [apsɨnt͡pla at] zdɨnɨħᶣalaz ant͡sᵛʰa]. [zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasχʲɔ gɨlɔwpʼ]. [rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat͡sᵛʰa ǁ]

Рада, Рейда, Рарира!. Рада, герой Рерама! <97, Рераса! Рожден нарт - как свято!. Абхазия, да благословит вас мир. еще на тысячи лет.. Дети объединяются в один народ,. Братья плечом к плечу.

Второй стих

Шәнеибац Аԥсныжәлар!. Аишьцәа, шәнеибац!. Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!. Ҳазшаз илаԥш. ҳхыуп иаҳхупымшәо. еԥԥ

Šwnejbac Apsnyžwlar!. Ajścwa, šwnejbac!. Nxyc̣-aaxyc̣ hajcuṗ!. Hazšaz ilapš. hxyuṗ jahxymšwo. Pepš laša hzyšuṗ!

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar ǁ]. [ajʃt͡sᵛʰa ǀ ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǁ]. [nχɨt͡sʼ aːχɨt͡sʼ ħajt͡sʰwɨpʼ ǁ]. [az aa97 [ 126>Идите, абхазы!. Братья, маршируйте!. В Закавказье,. мы всегда здесь,. Бог смотрит здесь,. для лучшего будущего!

Третий стих

Шәнеибац Аԥсныжәлар!. Игылеит Шамра,. Иақәым ҭашәара!. Урылагәыргьа,. анра-аҳшара!. Шьардаамҭа, Аԥсынра!

Šwnejbac Apsnyžwlar!. Igylej hamra,. Jakwym tašwara!. Urylagwyrgja,. anra-ahšara!. ardaamta, Apsynra!

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǀ apʰsnɨʒᶣlar]. [jɨgɨlɛjtʼ ħamra ǀ]. [jakʷʰɨm tʰaʃᶣara ǁ]. [wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa ǀ]. [anra aħʂara]. [jra am] Идите, абхазы!. Солнце встает!. Какое светлое будущее!. Любовь навеки,. это благословение Бога на. светлое будущее Победы!

Образец абхазского текста грузинской графикой (1938–53)

შჿნეიბაც, შჿნეიბაც,. აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.. აფსნჷ აზჷჰჿან. აშა კაზთჿაზ,. აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა.. ახაქჿითრაზ. აშა კაზთჿაზ,. აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა... ო-ჰო- ჰო-ო ჰო-ო-რადა. ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა-რა!. მრადოუპ, ეწჿადოუპ. უარა უდა აფსჷნრა!. ეწჿა-ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა,. ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო,. გეი-შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ.. ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ... რადა, რეიდა, რარირა. რადა, რერამა, რერაშა.. ნართაა რიირა-ზიიროუ. აჶჷრხაცჿა რან-გუაშა. აფსჷნტჿჷლა-იფშოჩ ატჿჷლა. ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა. ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ. რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა... შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ!. აიშცჿა, შჿნეიბაც!. ნხჷწ-აახჷწ ჰაიცუპ!. ჰაზშჾაზ ილაფშჾ. ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო. ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ!.. შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ,. იგჷლეიტ ჰამრა,. იაქჿჷმ თაშჿარა!. ურჷლაგჿჷრგჲა,. ანრა-აჰშჾარა. შარდაამთა, აფსჷნრა.

См. Также
Примечания
Литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 19:49:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте