Le Petit Nicolas (Little Nicholas ) - это серия детских книг на французском . Она была создана Рене Госинни и иллюстрирована Жан-Жаком Семпе. Впервые она была опубликована 30 марта 1959 года. В книгах изображена идеализированная версия детства во Франции 1950-х годов.
Работа началась как комикс, который изначально шел в Le Moustique с 1956 по 1958 год, нарисованный Семпе и написанный Госинни.
Книги рассказываются с точки зрения самого Николаса, что придает книге отчетливое и личное чувство юмора. Повествование представляет собой смесь детского повествования, с обильными предложениями и школьным сленгом, а большая часть юмора проистекает из неправильного понимания Николя поведения взрослых. В то же время взрослые являются объектом сатиры книги в такой же мере, как и дети, поскольку прямое и незамысловатое мировоззрение ребенка-рассказчика обнажает недостатки взрослого восприятия. Этот подрывной элемент в Le Petit Nicolas сделал его ранним примером современной детской литературы, которая сосредоточена на опыте восприятия мира ребенком, а не взрослым.
Персонажи из французского издания включают (с именами из английского перевода Антеи Белл в квадратных скобках):
Среди других персонажей - родители Николаса, а также учителя и администрация школы. Учительница трудолюбива и любит детей, хотя обычно они ее раздражают. Суперинтендант, г-н Дюбон (г-н Гудман), известен как «ле Буйон» («Старые бутерброды»).
Два главных героя другого комического сериала Госинни, Изногуд, начинают обретать форму в эпизоде, когда Николас находится в летнем лагере. Его и других детей заставляют вздремнуть, поэтому советник рассказывает им историю о «халифе, который был очень хорошим человеком, но у него был очень злой визирь..... », а затем рассказывает, как калиф одевается как обычный человек, чтобы узнать, что люди думают о нем, и злой визирь занимает его место.
Английское издание под названием «Молодой Николас» было завершено Стеллой Родвей для Hutchinson Co. в 1961 году. Оно было опубликовано в США компанией Bobbs-Merrill в 1962 году. Персонажи 'имена сохраняют французскую форму. На титульном листе авторы перечислены просто как «Семпе и Госинни».
Английское издание серии с англоязычными именами персонажей было выпущено в 1978 году, переведено Антеей Белл. Он состоял из пяти томов: «Николай и банда в школе», «Николас и снова банда», «Николай в отпуске», «Николас и банда» и «Николас на свободе». Первый том был переиздан с более полными иллюстрациями в 2005 году издательством Phaidon Press в роли Николаса. Четыре следующих тома последовали из Phaidon, как Nicholas Again, Nicholas on Holiday (Николай в отпуске в Северной Америке), Nicholas and the Gang и, наконец, Nicholas in Trouble в 2008 году.
В этой версии M. Dubon ( по прозвищу «Ле Бульон») становится мистером Гудманом (по прозвищу «Старый Бульон»). Он получил свое прозвище из-за своей привычки постоянно повторять: «Посмотри мне в глаза». У французского бульона (bouillon) есть глазки (капли жира на поверхности), в английском варианте они становятся картофельными глазками. В рассказе «Джоджо» английский студент по обмену становится фламандцем, а его прозвище меняется с «Джоджо» на «Джоки».
Другой английский перевод «Le petit Nicolas» под названием «Хроники Маленького Николая» был опубликован в Нью-Йорке Фарраром Страусом Жиру в 1993 году. Имя переводчика в этом издании не указано; на странице авторских прав авторское право на перевод приписывается Фаррару, Штраусу и Жиру.
Николас был удостоен награды Милдред Л. Батчелдер за переведенные детские книги в 2006 году, врученной Ассоциацией библиотечных услуг детям (ALSC), подразделением Американской библиотечной ассоциации, Николас и Банда получили такую же награду в 2008 году.
Для Латинской Америки книги были изданы Альфагуара. Имена для этого издания были: Николас, Клотарио, Альцест, Эд, Годофредо, Агнан, Хоакин, Маженсио, Руфо, Эдувигес, Луиза, Рекс. «Le Bouillon» становится «el Caldo», хотя это выражение обычно не используется в Латинской Америке.