Джереми Лоуренс

редактировать

Джереми Норклифф Хаслхерст Лоуренс FBA (родился 12 декабря 1952 года), британский лингвист и историк. Профессор Манчестера, а затем Ноттингема и член Британской академии с 2011 года, он был президентом Ассоциации латиноамериканцев Великобритании и Ирландии с 2004 по 2006 год.

Содержание
  • 1 Life
  • 2 Избранные публикации
  • 3 Notes
  • 4 Внешние ссылки
Life
Источник Нила, недалеко от места рождения Лоуренса

Родился в Джиндже, Уганда, недалеко от истока реки Нил, Лоуренс был сыном Джереми Чарльза Далтона Лоренса, OBE и офицера Колониальной административной службы, его брак с Элизабет Энн Хаслхерст. Его отец был также писателем о итесо и их языке, а также об африканском землевладении.

Лоуренс получил образование в King's School, Кентербери и Баллиол Колледж, Оксфорд, где он окончил MA в 1978 году и DPhil в 1983 году. С 1978 по 1985 год он был научным сотрудником Колледж Магдалины, Оксфорд. В 1985 году он переехал в Манчестерский университет, где до 1993 года преподавал испанский язык, а затем - до 2006 года. С 2006 года до выхода на пенсию в 2018 году он был профессором испанского золотого века. Учится в Ноттингемском университете. В 2018 году Лоуренс вернулся в Оксфорд, где он получил почетную исследовательскую стипендию на факультете средневековых и современных языков.

. Области его академических интересов - влияние гуманизма и возрождение обучения. в Испании в период Возрождения и эпохи барокко, истории испанских культур в Средневековье и раннее Новое время, и редактирование неопубликованных рукописей и старопечатных книг. Его самая известная работа включает критический перевод политических работ Франсиско де Витория с Энтони Пагденом, опубликованный Cambridge University Press в 1991 году.

В Who's Who Лоуренс описывает свои развлечения как «Поиск каменных кругов с дочерью, развлечение друзей, уклонение от захвата слонами, громкая музыка, гериатрический футбол, Болонья».

Selected публикации
Франсиско де Витория
  • «Об испанском народном гуманизме пятнадцатого века» в Яне Майкле и Ричарде А. Кардвелле (ред.), Средневековые и ренессансные исследования в честь Роберта Брайана Тейта (Оксфорд: Дельфин, 1986)
  • Франсиско де Витория: политические труды, изд. и переведен с Энтони Пэгденом (Cambridge University Press, 1991)
  • «Средняя Индия: Дамиан де Гойс о Презитере Джоне и эфиопах» в Renaissance Studies 6 (1992)
  • Альфонсо де Паленсия: Gesta Hispaniensia, ed. и переведен с Брайаном Тейтом, т. 1 (1998), т. 2 (1999)
  • «Черные африканцы в испанской литературе эпохи Возрождения», Глава 3 Томаса Фостера Эрла, К.Д. П. Лоу (ред.), Черные африканцы в Европе эпохи Возрождения (2005)
  • «Иллюстрируя Язык: культурная роль перевода в испанском Возрождении »в Риан Дэвис, Энни Бруксбанк Джонс (ред.), Место спора: эссе в честь Николаса Г. Раунда (2007), стр. 125–148
  • Текстовая история и авторство Селестины, с Аланом Дейермондом и Китом Уинномом (факультет латиноамериканских исследований, Королевы Мэри, Лондонский университет, 2007)
  • Испанское завоевание, протестантские предубеждения: Лас Casas and the Black Legend (Nottingham, 2009)
Примечания
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 08:16:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте