Джейн Ирен Зелонко (1922–1982)) был польско-американским переводчиком книги «Плененный разум» (1953), написанной Чеславом Милошем, лауреатом Нобелевской премии по литературе 1980 . Впервые опубликованная на польском языке как Zniewolony umysł, книга исследует сотрудничество в Советском Союзе в период сталинизма.
Родился в семье польских иммигрантов и проживал в Филадельфии, Зелонко окончил в 1944 году с дипломом AB на английском языке от Пенсильванского университета и A.M. в 1945 г. из Колумбийского университета. Ее магистерская диссертация называлась «Некоторые американские варианты детских баллад».
После Колумбийского университета Зелонко преподавала английский язык и литературу в Смит-колледже. Она познакомилась с Чеславом Милошем, когда он работал атташе по культуре в посольстве коммунистической Польской Народной Республики в Вашингтоне, округ Колумбия. Очевидно, у них был короткий роман, который закончился, когда Зелонко переехал в Париж, чтобы учиться в Сорбонне на стипендию Фулбрайта. Милош был женат; он жил в Вашингтоне со своей женой, и его второй ребенок родился в 1951 году.
В декабре 1950 года во время визита в Польшу паспорт Милоша был конфискован польским правительством из-за подозрений в отсутствии у него идеологических идей. чистота. В начале 1951 года правительство все же разрешило ему посетить Париж (очевидно, жена министра иностранных дел была одной из его сторонников), где он дезертировал. Его семья осталась в Соединенных Штатах, но американское правительство отказало ему в визе из-за опасений по поводу коммунистического влияния. В то же время интеллектуалы в Париже поддерживали коммунизм, что усиливало его чувство изолированности. Зелонко, писал он позже, был одним из немногих людей, с которыми он мог поговорить о политике и литературе, которые понимали его.
Зелонко начал переводить «Плененный разум» зимой 1951 года и вернулся в Нью-Йорк в начале 1952 года. У них сложились тесные рабочие отношения, хотя Милош сказал, что «мучил» ее во время перевода: «дружба - это одно, но когда дело касается точности, я был неумолим, что на самом деле означало, что я мучил ее». По словам ученого Бартломея Бегайло, перевод Зелонко «часто нарушал» исходный текст, как с пропусками, так и с дополнениями, чтобы получить гладко написанное английское издание. Бегайло пишет, что это, вероятно, было сделано с поощрения Милоша.
Милош описал свою работу с Зелонко в своей книге Rok myśliwego (1989), которая стала одним из немногих источников информации о ней. В этой книге Милош писал, что Зелонко в то время страдал неизлечимой болезнью и рассматривал перевод как «испытание»; если бы она смогла завершить его, это означало бы, что она победила болезнь.
К 1968 году Зелонко вышла замуж за американского поверенного Фрэнка Пила (1927–2018). В 2004 году Пил написал письмо в Wall Street Journal, в котором указывал, что в статье, опубликованной газетой о The Captive Mind, не упоминается Зелонко. В этом письме он отметил, что она работала советником Радио Свободная Европа и что она сопровождала Милоша в Стокгольм, когда он был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1980 году. Она умер два года спустя.