В Зальцикн-Яме

редактировать

В Зальцикн Яме (В Соленом Море, Идиш : אין זאַלטציקן ים), также известный как В Зальцикн Яме Фан Ди Менцхлече Трэн (В соленом море человеческих слез, идиш : אין זאַלטציקן ים פֿון מענשליכע רערן), или Цум Бунд: В Зальцикн Ям Фан Ди Менцхлече Трн стихотворение на идиш, написанное С. Ански в 1901 году, которая стала популярной идиш песней, когда к ней добавили музыку. Стихотворение и песня посвящены социалистическому, Всеобщему еврейскому трудовому объединению.

Содержание
  • 1 Записи
  • 2 Тексты
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Записи
  • "Однажды в сказке" (Amol Iz Geven A Mayse), составленная и озвученная
  • "In Love And In Struggle: Музыкальное наследие еврейского лейбористского союза" с участием Zalmen Mlotek, Adrienne Cooper, с
Текстами

идиш :

(только первая и часть второй строки). אין זאַלטציקן ים פֿון די מענטשלעכע טרערן, געפֿינט זיך

Английская транслитерация:

В зальцикн ям фан ди ментшлехе трэн. Гефинт зих а шреклехер том,. Эр кен шойн нит тифер, нит финцтерьер верн,. Им цейхнт блутикер штром.

Dem thom hobn toyznter yorn gegrobn. Emune in sine un payn,. Un toyznter yorn, alts tropn nokh tropn. Es gisn zikh trern arayn.

Der arbeter ver vet endlekh derleyzn. Веселый голод ун eybiker layd?. Un ver vet dem veg im tsu frayhayt bavayzn. Tsu brudershaft, glaykhkayt un freyd?

Der arbeter vet di velt i bafrayen i heyln,. Er vet dergreykhn dem thom bizn grunt,. Zol leben fun Rusland, fun Lite un Poyln,. Der Yidisher Arbeter Bund.

Английский:

Под соленым морем плача человечества. Обитает ужасная пропасть. Он не может быть темнее, не может быть глубже. Он окрашен кроваво-красным приливом.

И тысячи лет создали эту пропасть. благочестия, ненависти и боли. И в течение тысяч лет плач всего человечества. течет, как безграничный дождь.

Да где те, которые будут стоять на готовые. нырнуть в пропасть и сражаться. Да, кто наконец освободит труд от рабства,. даст окончательное облегчение голоду?. И кто будет направлять путь к свободе,. За братство, справедливость и мир?.

Новый еврейский рабочий будет нести знамя. В знак того, что справедливость свершилась. Этот герой освободит и исцелит мир,. Кто ныряет в корень его раны.. В России, в Вильно, в Польше все приветствуют. Великий еврейский рабочий Бунд!.

. Полный оригинал на идиш и более полный перевод можно найти здесь: https : //yiddishkayt.org/the-salt-sea/.

Ссылки
  1. ^«Архивная копия». Архивировано из оригинала 01.06.2009. Проверено 27.10.2009. CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка )
  2. ^http://web.me.com/bruxx/Hemshekh/Downloads.html
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 12:46:56
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте