Приветствую Царицу Небес, Звезду Океана

редактировать

«Радуйся, Царица Небесная, Океанская Звезда» - это гимн Марии, написанный отцом Джоном Лингардом (1771–1851), католическим священником и историк, который благодаря работам Уильяма Коббетта помог сгладить принятие Закона об освобождении католиков в Англии. Лингарду также приписывают перевод гимна «Снег, лежащий на земле» с традиционного ирландского.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Морские образы
  • 3 Тексты
  • 4 Толкин
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
История

Основанный на средневековом латинском равнине Ave Maris Stella, гимн обычно поется на измененную традиционную английскую мелодию Stella. Эта мелодия была опубликована в 1851 году Анри Фредериком Хеми в его «Легких мелодиях для католических школ». Название Стелла происходит от деревни с таким названием недалеко от Ньюкасл-апон-Тайн, где Хеми был органистом в местной церкви. Согласно одному сообщению, после того, как он сыграл на органе для вечернего благословения в воскресенье в Стелле, он зашел в (старую) Board Inn у подножия Стелла-лейн с некоторыми товарищами и, сидя за фортепиано, сначала сыграл свою версию мелодии.

Дж. Винсент Хиггинсон описал его как «один из старейших английских народных гимнов, часто встречающихся в католических гимнах».

Морские образы

Корабль был раннехристианским символом. Слово «неф», используемое для описания основного корпуса церкви, происходит от средневекового латинского слова navis, означающего «корабль», возможно, с некоторой ссылкой на «Корабль Святого Петра» или Ковчег. Ноя. Екатерина Сиенская описала Церковь как корабль. Образ был перенесен на человека, путешествующего по бурным или бурным морям жизни. Этот мотив корабля также можно найти в первой строфе «Мать, дорогая, молись за меня», а также в Евангелии от Матфея 8: 22-34, где Христос успокоил бурю для своих апостолов, которые плыли на лодке и шли дальше. вода со святым Петром. Более того, в Евангелии от Матфея 4: 18-22 говорится, что многие из апостолов были рыбаками и что Христос сделал святых Петра и Андрея ловцами людей.

Тексты
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Славься, Царица Небесная, Океанская Звезда

(Полный текст см. В вики-источнике.)

Слава, Королева Небес, Океанская Звезда,. Проводник странника здесь, внизу,. Брошенные на волю жизни, мы требуем твоей заботы,. Спаси нас от опасности и от горя.. Мать Христа, Звезда море. Молитесь за странника, молитесь за меня..

Толкин

Много было написано о влиянии Толкина католицизма на образы, которые он использует. В его легендариуме, Варда, также известный как Эльберет, является одним из валар и высшим из «хранителей». Питер Крифт видит в ней одно из ярких отражений католической преданности Марии в творчестве Толкина. И Марджори Бернс, и Стратфорд Колдекотт, среди прочих, видят в Эльфийском гимне Эльберет Гилтониэль отголоски Марианского гимна, Да здравствует Царица Небесная. По словам Калдекотта, «Толкин с детства был знаком с одним из самых популярных католических гимнов, тон и настроение которого очень близки к песне Толкина Эльберету».

О Эльберет! Гилтониэль!. Мы все еще помним, мы, живущие. В этой далекой стране, под деревьями,.

Твой звездный свет на западных морях.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-22 10:41:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте