Das lila Lied

редактировать
Обложка нот

"Das lila Lied "(по-немецки" Песня о лаванде ") - немецкая кабаре песня, написанная в 1920 г. стихи [де ] и музыку Миша Сполянски и считается одним из первых гимнов геев.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Тексты
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
История

Песня является продуктом Веймарской республики Германии, в течение которой лесбиянки и геи мужчины наслаждались коротким периодом улучшения качества жизни, когда правительство установило основные демократические hts, которые освещали ЛГБТ сообщество и отменили цензуру.

Песня была написана после Institut für Sexualwissenschaft (Института сексуальных наук) под руководством Магнуса Хиршфельда попал в мировые новости с его «Первой международной конференцией по реформе сексуальности», которая призвала к тому, чтобы правила сексуального поведения основывались на науке, а не на религии или других ненаучных традициях.

Первая строка припева может быть отсылка к фильму В отличие от других 1919 года.

Тексты

Was will man nur?. Ist das Kultur,. daß jeder Mensch verpönt ist,. der klug und gut,. jedoch mit Blut. von eig'ner Art durchströmt ist,. daß g'rade die. Kategorie. vor dem Gesetz verbannt ist,. die im Gefühl. bei Lust und Spiel. und in der Art verwandt ist?.. Und dennoch sind die Meisten stolz,. daß sie von ander'm Holz!

Чего они хотят?. Разве это Культура., что каждый мужчина объявлен вне закона. кто - мудрый и добрый -. но кровью. своего вида переливается. тем не менее, эта. категория. запрещена законом,. кто испытывает. удовольствие и игру., и в этом роде?.. И все же большинство из нас гордый,. быть вырезанным из разной ткани!

Припев. Wir sind nun einmal anders als die Andern,. die nur im Gleichschritt der Moral geliebt,. neugierig erst durch tausend Wunder wandern,. und für die's doch nur das Banale gibt. 52>Wir aber wissen nicht, wie das Gefühl ist,. denn wir sind alle и'rer Welten Kind,. wir lieben nur die lila Nacht, die schwül ist,. weil wir ja anders als die Andern sind.

Припев. Мы просто отличаемся от других., которых любят только на пороге морали., которые с любопытством блуждают по тысячам чудес. и которые только до мелочей.. Но мы не знаем, что это за чувство., поскольку мы все дети из другого мира. мы любим только лавандовую ночь, которая знойная., потому что мы просто отличаемся от других!

Wozu die Qual,. uns die Moral. der Andern aufzudrängen?. Wir, hört geschwind,. sind wie wir sind,. selbst wollte man uns hängen.. Wer aber denkt,. daß man uns hängt,. den müßte man beweinen,. doch bald, gebt acht,. wird über Nacht. auch uns're Sonne scheinen... Dann haben wir das gleiche Recht erstritten,. wir leiden nicht mehr, sondern sind gelitten!

Зачем мучить. навязывать. чужую мораль?. Мы, слушайте это,. такие, какие мы есть,. даже если они хотят нас повесить.. Но кто думает,. что нас повесят. за этого нам придется пожалеть. но скоро, послушайте,. внезапно. наше солнце станет тоже сияет... Тогда мы будем успешно бороться за свои права. мы больше не будем страдать, но нас будут терпеть!

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-16 13:58:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте