Гимн Крыма

редактировать
Гимн Крыма
Английский: 'Гимн Крыма'
Гимн Крыма ноты. Gif Ноты

гимн крыма
Также известный как Нивы и горы твои волшебны, Родина (англ.: Твои поля и горы волшебны, о Родина)
Текст песни Ольга Голубева
Музыка Алемдар Караманов
Усыновленный 2000 г.
Аудио образец
"Гимн Крыма"

Гимн Крым ( крымскотатарском : Qır Gimni / Къырая Гимний ; Украинский : Гімн Крим, Россия : Гимн Крым) является официальным гимном в Крыме. Гимн написал Алемдар Караманов, текст - Ольга Голубева.

Гимн был принят после конкурса, проведенного Верховной Радой Крыма 26 февраля 1992 года. Официально он был принят 18 октября 2000 года.

Гимн использовался и в настоящее время используется как Автономной Республикой Крым, так и Республикой Крым.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Тексты
    • 1.1 Русский текст
    • 1.2 Украинская лирика
    • 1.3 Крымскотатарский
    • 1.4 Неофициальный перевод на английский язык
  • 2 См. Также
  • 3 ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Текст песни

Русская лирика

Кириллица латинский

Нивы и горы твои волшебны, Родина, Солнце и море твои целебны, Родина. Эту землю мы сохраним И внукам оставим цветущий, как сад, Крым, Цветущий, как сад, Крым! Зори свободы тебя согрели, Родина, Братья-народы тебя воспели, Родина. Эту землю мы сохраним И вместе, крымчане, прославим в веках Крым, Прославим в веках Крым! Славься, Крым!

Нивы и горы твой волшебный, Родина, Солнце и еще твой знамени, Родина. Эту землю мой сохраним Я внукам оставим цветущий, как сад, Крым, Цветущий, как грустный, Крым! Зори свободы тебя согрели, Родина, Братья-народы тебя воспели, Родина. Эту землю мои сохраним я вместе, крымчане, прославим в веках Крым, Прославим в веках Крым! Славься, Крым!

Украинская лирика

Кириллица латинский

Ниви и гори твои чаривні, Батьківщино, Сонце и море твои цілющі, Батьківщино. Цю землю ми збережімо І онукам залишімо квітучий, як сад, Крим, Квітучий, як сад, Крим! Зори волі тебе зігріли, Батьківщино, Брати-народи тебе оспівали, Батьківщино. Цю землю ми збережімо І разом, кримчани, прославімо в століттях Крим, Прославімо в століттях Крим! Слався, Криме!

Nywy i hory tvoi czariwni, Bat´kiwszczyno, Sonce i more tvoi ciluszczi, Bat´kiwszczyno. Ciu zemlu my zbereżimo I onukam załyszimo kwituczyj, jak sad, Krym, Kwituczyj, jak sad, Krym! Zori woli tebe zihriły, Bat́kiwszczyno, Braty -narody tebe ospiwały, Bat́kiwszczyno. Ciu zemlu my zbereżimo I razom, krymczany, prosławimo w stolittiach Krym, Prosławimo w stolittiach Krym! Слався, Крыме!

Крымскотатарский

Кириллица латинский

Сенинъ тарлаларынъ ве дагъларынъ тюркюлидир, Ватан, Сенинъ кюнешинъ ве денъизинъ шифалыдыр, Ватан. Бу топракъны биз тутарыз Ве торунларгъа джыярыз багъча киби чичек ачгъан Къырымы, Багъча киби чичек ачгъан Къырымы! Азатлыкъ тирлери сени иситты, Ватан, Къардаш халкълар сени дедилер, Ватан. Бу топракъны биз тутарыз Ве бир йерде, къырымлылар, сени макътарыз юзйылларда, Къырым, Макътарыз юзйылларда Къырымы! Мешур ол, Къырым!

Seniñ tarlalarıñ ve dağlarıñ türkülidir, Vatan, Seniñ küneşiñ ve deñiziñ şifalıdır, Vatan. Bu topraqnı biz tutarız Ve torunlarğa cıyarız bağça kibi çiçek açğan Qırımı, Bağça kibi çiçek açğan Qırımı! Азатлык тирлери сени иситти, Ватан, Кардаш халклар сени дедилер, Ватан. Bu topraqnı biz tutarız Ve bir yerde, qırımlılar, seni maqtarız yüzyıllarda, Qırım, Maqtarız yüzyıllarda Qırımı! Мешур ол, Кырым!

Неофициальный перевод на английский язык

Твои волшебные поля и горы, о Родина,
Твое целительное солнце и море, о Родина.
Эту землю мы сохраняем
Оставим внукам цветущим, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!
Тебе зори свободы согревают, Родина Родина,
Славься тебе братские народы, о Родина.
Эту землю мы сохраняем
И вместе, крымчане, будем славить Крым веками!
Славьте Крым в веках!
Слава Крыму!
Смотрите также
использованная литература
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-16 08:57:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте