Эдвульф | |
---|---|
Избран | 909 |
Срок полномочий истек | 934 |
Предшественник | |
Преемник | |
Личные данные | |
Умер | 934 |
Конфессия | Кристиан |
Эдвульф (или Эдвульф ) был средневековым.
Эдвульф был избран в Кредитон в 909 году и построил здесь собор в 910 году, который позже стал коллегиальной церковью Кредитона. Он также был связан с основанием города Лонсестон, Корнуолл.
Эдвульф умер в 934 году и был похоронен в церкви Кредитон.
Девонский историк Джон Принс (ум. 1723) записал латинскую надпись стихами, которая, как утверждается, была выгравирована на бухгалтерской книге в церкви Кредитон в один из первых епископов Кредитона, он предположил, что, возможно, епископ «Эдульф умер в 932 году» (sic). Надпись почти в идентичной формулировке сохранилась на монументальной латуни с Джайлз Добени, шестой барон Добени (1393–1445 / 46) в церкви Саут-Петертон, Сомерсет. Также первые две строки были запрошены в завещании, датированном примерно 1500 годом члена семьи Уилмеров из Ист-Ли в Северном Девоне, для надписи на монументальной латуни в его собственной памяти. Надпись выглядит следующим образом:
Sis testis Xpe q (uo) d non jacet (hic) lapis iste. Corpus ut ornetur sed spiritus (ut) memoretur. Quisquis eris qui transieris sta perlege plora. Sum q (uo) d eris fueramq (ue) q (uo) d es pro me p (re) cor ora
Буквально строчка за строчкой переводится как:
Будь свидетелем, О Христос, что этот камень лежит здесь не., чтобы украсить тело, а чтобы он напоминал о душе.. Кто бы ты ни был, кто будет проходить мимо, стой, читай, плачь:. Я такой, каким ты будешь, Я был тем, чем ты являешься. Умоляю, молитесь за меня!
Князь сделал такой перевод стиха:
Христос! засвидетельствуйте мне, что этот камень не. Положите здесь t'adorn тело, которое должно сгнить;. Но сохраните имя, чтобы его не забыли.. Кто проходит, оставайтесь, прочтите, оплакивай, я. То, кем ты должен быть; было то, чем ты являешься;. Тогда молись за меня, иди ты, откуда пришел
христианские титулы | ||
---|---|---|
Предшественник. | . 909–934 | Преемник. |