Чжэцзянская кухня | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | |||||||
Китайская | 浙 江 菜 | ||||||
| |||||||
Чжэцзянская кухня | |||||||
Китайский | 浙 菜 | ||||||
| |||||||
Чжэцзянская кухня, иначе известная как кухня чже, является одной из восьми кулинарных традиций китайской кухни. Он происходит от традиционных способов приготовления пищи в провинции Чжэцзян, которая расположена к югу от Шанхая и сосредоточена вокруг Ханчжоу, исторической столицы Китая. В целом, чжэцзянская кухня не жирная, но имеет свежий и мягкий вкус с мягким ароматом.
Чжэцзянская кухня состоит как минимум из трех стилей, каждый из которых происходит из крупного города в провинция:
Некоторые источники также включают стиль Вэньчжоу в отдельное подразделение из-за его близости к провинции Фуцзянь. Стиль Вэньчжоу характеризуется как лучший источник морепродуктов, а также птицы и домашнего скота.
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Изображение | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Сотня птиц смотрит на Феникс | 百鳥朝鳳 | 百鸟朝凤 | bǎi niǎo cháo fèng | Сяошань курица тушится в глиняном горшке. Затем вареные клецки раскладывают вокруг курицы так, чтобы было похоже, что клецки («сто птиц») смотрят на курицу («феникс»). | |
Цыпленок нищего | 叫化 雞 | 叫化 鸡 | jiàohuā jī | ![]() | Хотя это блюдо родом из провинции Цзянсу, оно было популяризировано в Ханчжоу и с тех пор считается часть кухни Ханчжоу. |
Свинина донпо | 東坡肉 | 东坡肉 | Dngpō ròu | ![]() | Жареная свиная грудинка, тушенная в соевом соусе и вино. |
Сушеные овощи и тушеное мясо | 乾菜 燜 肉 | 干菜 焖 肉 | gān cài mèn ròu | Мэйган цай, тушенное со свининой. | |
Огненный ученик бессмертная утка | 火 瞳 神仙 鴨 | 火 瞳 神仙 鸭 | huǒ tóng shénxiān yā | Цзиньхуа хам Тушеная с уткой. | |
Жареные креветки | 油爆 大蝦 | 油爆 大虾 | yóu bào dà xiā | Речные креветки сначала обжаривают во фритюре, а затем жарят с перемешиванием. | |
Gan zha xiang ling | 乾炸 響鈴 | 干炸 响铃 | gān zhá xiǎng líng | Обжаренные во фритюре кусочки свиной вырезки, завернутые в тофу кожа. | |
Гуоба с помидорами и креветками | 番茄 蝦仁 鍋巴 | 番茄 虾仁 锅巴 | fānqié xiārén guō bā | ||
грязевой краб из гибискуса | 芙蓉 蝤 蠓 | 芙蓉 蝤 蠓 | fúróng qiúměng | грязевой краб приготовленный с яйцом, зелеными овощами, куриным бульоном и вином шаосин. | |
домашнего приготовления соленая свинина с побегами весеннего бамбука | 南 肉 春筍 | 南 肉 春笋 | nán ròu chūnsǔn | ||
Jin yu man tang | 金玉滿堂 | 金玉满堂 | jīn y mǎn táng | Блюдо, состоящее из креветок, китайского окуня, жареной курицы, свиных полосок, сюмай, ветчина, икра краба и другие ингредиенты. | |
Большой желтый горбыль с маринованной горчичной зеленью | 鹹菜 大 湯 黃魚 | 咸菜 大 汤 黄鱼 | xiányú dà tāng huángyú | ||
Лунцзин креветки | 龍井 蝦仁 | 龙井 虾仁 | lóngjǐng xiārén | Креветки, приготовленные в чае лунцзин | |
Mi zhi da fang | 蜜汁大方 | 蜜汁 大方 | mì zhī dà fāng | Ветчина, приготовленная на пару в сиропе с семенами лотоса, зелеными сливами, вишней, османтусом и другими ингредиентами. | |
Жемчуг на ладони | 掌上明珠 | 掌上明珠 | zhǎng shàng míng zhū | Рыбные шарики («жемчуг»), поданные на гусиной паутине («ладонь»). | |
Беременная свежая рыба | 懷胎 鮮魚 | 怀胎 鲜鱼 | huáitāi xiān yú | Вареный морской окунь завернутый в свиную тушу засолить жир и фаршировать креветками грибами шиитаке, ветчиной и другими ингредиентами. | |
Бритвенные скорлупы с жареным яйцом | 蛋 煎 蜻 子 | 蛋 煎 蜻 子 | дан цзянь цинг цзы | Блюдо, состоящее из бритвенных скорлуп, свиное сало, водяной каштан и яйцо. | |
Сан си цяо ю | 三 絲 敲 魚 | 三 丝 敲 鱼 | сан си цяо ю | Блюдо, состоящее из морского морского ушка, ветчины, куриной грудки, нежирная свинина, чой сам и другие ингредиенты. | |
Шао (син) шарики из креветок | 紹 蝦球 | 绍 虾球 | Шао сяо циу | Шарики из креветок, обернутые полосками яичной пасты во фритюре. | |
Рыбный бульон сестры Сонг | 宋 嫂 鱼羹 | Суп, состоящий из таких ингредиентов, как китайский окунь, ветчина, побеги бамбука, гриб шиитаке, яйцо и курица. склад. | |||
Мягкопанцирная черепаха в кристаллизованном сахаре | 冰糖 甲魚 | 冰糖 甲鱼 | bīng táng jiǎyú | ||
Жареные кусочки угря | 生 爆 鱔 片 | 生 爆 鳝 片 | shēng bào shàn piàn | Болотный угорь покрытый пастой, обжаренный и поданный с чесноком, сахаром и уксусом. | |
Тушеная свинина с яичным белком | 芙蓉 肉 | 芙蓉 肉 | fúróng ròu | ||
Десять видов Шао (син) | 紹 十景 | 绍 十景 | Шао ши джунг | Блюдо, состоящее из рыбных шариков, фрикаделек, креветок, рыбной пасти, побегов бамбука, гриб шиитаке, куриный желудок и другие ингредиенты. | |
Суп чункай Западного озера | 西湖 蒓 菜湯 | 西湖 莼 菜汤 | Xīhú chúncài tāng | Суп из полосок ветчины, куриной грудки и чункай. | |
рыба Западного озера в уксусе | 西湖醋魚 | 西湖醋鱼 | Xīhú cù yú | A белый амур подается в сиропе. |
Кухня Нинбо считается довольно соленой. Кондитерские изделия Нинбо были отмечены по всему Китаю во время династии Цин.
.