Young Beichan

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Young Bekie)
Young Beichan
Ballad by Unknown
CatalogueChild Ballad 53
YearEarlier than 1783

"Young Beichan", also known as "Lord Bateman", "Lord Bakeman", "Lord Baker", "Young Bicham" and "Young Bekie", is a traditional folk ballad categorised as Child ballad 53 and Roud 40.[1] The earliest versions date from the late 18th century, but it is probably older, with clear parallels in ballads and folktales across Europe. The song was popular as a broadside ballad in the nineteenth century, and survived well into the twentieth century in the oral tradition in rural areas of most English speaking parts of the world, particularly in England, Scotland and Appalachia.

Synopsis[edit]

Illustration by Arthur Rackham: Burd Isbel woken by Belly Blin, with the warning that Young Beckie is about to marry.

Beichan, who is often born in London, travels to far lands. He is taken prisoner, with different captors appearing in different variations, usually being a Moor or a Turk, though sometimes the king of France, before falling in love with his captor’s daughter. Lamenting his fate, Beichan promises to be a son to any married woman who will rescue him, or a husband to an unmarried one. She rescues him, and he leaves, promising to marry her.

He does not return. She sets out after him—in some variants, because warned by a household spirit, Belly Blin, that he is about to marry—and arrives as he is marrying another. In some variants, he is constrained to marry; often he is fickle. His porter tells him of a woman at his gate, and he instantly realizes it is the woman who rescued him. He sends his new bride home and marries her.

History[edit]

Elinborg waiting for Paetur, in a Faroese variant.

Parallels[edit]

This ballad is also known in Norse, Spanish, and Italian variants.[2] In a Scandinavian variant, "Harra Pætur og Elinborg" (CCF 158, TSB D 72), the hero set out on a pilgrimage, after asking the heroine, his betrothed, how long she would wait for him; she says, eight years. After the eight years, she sets out and the rest of the ballad is the same, except that Paetur has a reason for his fickleness: he was magically made to forget.[3]

The motif of a hero magically made to forget his love and remembering her on her appearance is common; it may even have been dropped from "Young Beichan", as the hero always returns to the heroine with a promptness of an enchantment breaking.[4] This motif is known as The Forgotten Fiancée and appears as a final episode of tales classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 313, "The Magic Flight: Girl helps the hero flee".[5] Other folktales with this motif include "Jean, the Soldier, and Eulalie, the Devil's Daughter" (France); "The Two Kings' Children", "The True Bride" and "Sweetheart Roland" (Germany); "The Master Maid" (Norway), "Anthousa, Xanthousa, Chrisomalousa" (Greece) and "Snow-White-Fire-Red" (Sicily).

Another British-derived folk song, "The Turkish Lady" (Roud 8124), appears to be somewhat related; it didn't diverge recently, being noted as early as 1768.[6]

Gilbert Beckett[edit]

According to the folklorist Frank Kidson, it has been "asserted, with every appearance of truth" that the protagonist is in fact Gilbert Becket, the father of Saint Thomas Becket, who was supposedly captured in the Crusades as in the ballad, released, and followed to London by a lady he met there. Kidson claimed that "Bateman", "Baker" and "Beichie" were all corruptions of "Beckett".[7] Francis James Child said "That our ballad has been affected by the legend of Gilbert Beket is altogether likely”,[8] suggesting that the two similar stories may have influenced each other.

Distribution[edit]

The ballad was very popular in print in the 1800s, with most broadsides descending from one printed in England around 1815, beginning "Lord Bateman was a noble lord..." (see texts below).[6] Most of the versions that ended up in America were derived from popular broadside versions, however some versions, such as one known to the Hicks-Harmon family of Watuaga County, North Carolina, seemed to have been passed on from an older British oral tradition.[6]

Traditional Recordings[edit]

Joseph Taylor

In 1908 Percy Grainger made several wax cylinder recordings of traditional singers singing the ballad. Several of these were recorded in Lincolnshire (including one version by Joseph Taylor) and one in Gloucestershire; all of the recordings are available courtesy of the British Library Sound Archive.[9][10][11][12] Dozens of other traditional versions were recorded across England later in the twentieth century.[13] Several of these, some of which are fragments, can be heard on the Vaughan Williams Memorial Library, including a version the Dorset traveller Caroline Hughes sang to Ewan McColl and Peggy Seeger in the 1960s,[14] a 1967 performance by a Frank Smith of Edenbridge, Kent,[15] and a 1960 version sung by Tom Willet of Ashford, Surrey.[16]

The Scottish traditional singer Jeannie Robertson sang a version to Peter Kennedy in 1958,[17] whilst Bella Higgins sang another to Hamish Henderson in 1955.[18] Several other Scottish recordings were made, including some recorded by James Madison Carpenter which are also available on the Vaughan Williams Memorial Library.[19][20]

The influential Appalachian folk singer Jean Ritchie had her family version of the ballad recorded several times, including on her album Ballads from her Appalachian Family Tradition (1961).[21][22] Her fellow Appalachian Nimrod Workman sang his own traditional version on different occasions,[23] including on a YouTube video uploaded by the official Alan Lomax archive channel.[24] Other noted Appalachian musicians, such as Aunt Molly Jackson (1935),[25] Eliza Pace (1937),[26] Virgil Sturgill (1958)[27] and Buna Hicks (1961)[28] had traditional versions recorded.

The folklorist Helen Hartness Flanders recorded many versions in her native New England,[29] and Canadian collectors including Helen Creighton and Kenneth Peacock recorded several versions in Newfoundland and Nova Scotia.[30]

Text[edit]

Illustration by Arthur Rackham: Young Beckie in prison.

The first four verses of the oldest version of the ballad, 'Young Bicham', Child's Version A, from 1783: (The second verse describes Bicham's captor boring a hole through his shoulder to harness him for use as a draft animal)[6]

In London city was Bicham born,

He longd strange countries for to see,

But he was taen by a savage Moor,

Who handld him right cruely.

For thro his shoulder he put a bore,

An thro the bore has pitten a tree,

An he's gard him draw the carts o wine,

Where horse and oxen had wont to be.

He's casten [him] in a dungeon deep,

Where he coud neither hear nor see;

He's shut him up in a prison strong,

An he's handld him right cruely.

O this Moor he had but ae daughter,

I wot her name was Shusy Pye;

She's doen her to the prison-house,

And she's calld Young Bicham one word by.[6]

In 1839, the illustrator George Cruikshank published an illustrated book called "The Loving Ballad of Lord Bateman", which tells the story of the ballad.[31] This version was close to the popular broadside ballads of the nineteenth century and most of the versions which survived in the oral tradition until the twentieth century. The first four verses of this version (below) can be compared to the older "Young Bicham" version (above).

Lord Bateman was a noble lord,

A noble lord of high degree;

He shipped himself all aboard of a ship,

Some foreign country for to see.

He sailed east, he sailed west,

Until he came to famed Turkey,

Where he was taken and put to prison,

Until his life was quite weary.

All in this prison there grew a tree,

O there it grew so stout and strong!

Where he was chained all by the middle,

Until his life was almost gone.

This Turk he had one only daughter,

The fairest my two eyes eer see;

She steel the keys of her father's prison,

And swore Lord Bateman she would let go free.[6]

Popular Recordings[edit]

See also[edit]

Footnotes[edit]

References[edit]

  1. ^ Francis James Child, English and Scottish Popular Ballads, "Young Beichan"
  2. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v. 1, p. 459, Dover Publications, New York, 1965
  3. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v. 1, pp. 459–61, Dover Publications, New York 1965
  4. ^ Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, v. 1, p. 461, Dover Publications, New York 1965
  5. ^ Goldberg, Christine. "The Forgotten Bride (AaTh 313 C)". Fabula 33, 1-2 (1992): 51. doi: https://doi.org/10.1515/fabl.1992.33.1-2.39
  6. ^ a b c d e f "No. 53: Young Beichan (or Young Bekie) also (Lord Bateman)". Bluegrass Messengers.
  7. ^ Kidson, Frank (1891). Traditional Tunes. Oxford: Chas. Taphouse & Son. p. 33.
  8. ^ "Young Beichan / Lord Bateman (Roud 40; Child 53L; G/D 5:1023; Henry H470)". mainlynorfolk.info. Retrieved 2021-10-25.
  9. ^ "Lord Bateman - Percy Grainger ethnographic wax cylinders - World and traditional music | British Library - Sounds". sounds.bl.uk. Retrieved 2020-11-23.
  10. ^ "Lord Bateman (second performance, part 1) - Percy Grainger ethnographic wax cylinders - World and traditional music | British Library - Sounds". sounds.bl.uk. Retrieved 2020-11-23.
  11. ^ "Lord Bateman (second performance, parts 1 and 2) - Percy Grainger ethnographic wax cylinders - World and traditional music | British Library - Sounds". sounds.bl.uk. Retrieved 2020-11-23.
  12. ^ "Lord Bateman (part 1) - Percy Grainger ethnographic wax cylinders - World and traditional music | British Library - Sounds". sounds.bl.uk. Retrieved 2020-11-23.
  13. ^ "VWML Search: rn40 sound england". Vaughan Williams Memorial Library.
  14. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S370346)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  15. ^ "Lord Bateman (VWML Song Index SN29647)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  16. ^ "Lord Bateman (VWML Song Index SN29414)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  17. ^ "Susan Pyatt (Roud Folksong Index S222542)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  18. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S430496)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  19. ^ "Lord Bateman (VWML Song Index SN15991)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  20. ^ "Lord Brichen (VWML Song Index SN16011)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  21. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S213524)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  22. ^ "The Turkish Lady (Roud Folksong Index S318152)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  23. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S331493)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  24. ^ "Nimrod Workman: Lord Baseman (1983)". YouTube. Archived from the original on 2021-12-21.
  25. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S262154)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  26. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S262156)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  27. ^ "Lord Bateman (Roud Folksong Index S389611)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  28. ^ "Young Beham (Roud Folksong Index S226730)". The Vaughan Williams Memorial Library. Retrieved 2020-11-23.
  29. ^ "Search: rn40 sound usa flanders". Vaughan Williams Memorial Library.
  30. ^ "Search: rn40 sound canada". Vaughan Williams Memorial Library.
  31. ^ "George Cruikshank (1792-1878) - The Loving Ballad of Lord Bateman with XI plates". www.rct.uk. Retrieved 2021-10-25.

External links[edit]