Йосеф Кафих

редактировать
Раввин, ученый и переводчик
Раввин. Йосеф Кафиу
Личный
Родился(1917-11-27) 27 ноября 1917 г.. Сана, Йемен, Османская империя
Умер21 июля 2000 г. (2000- 07-21) (82 года). Иерусалим, Израиль
РелигияИудаизм

Йосеф Кафиу (иврит : יוסף קאפח произносится, арабский : يوسف القافح), широко известен как раввин Йосеф Капах (27 ноября 1917 - 21 июля 2000), был йеменско-израильским авторитетом по еврейскому религиозному праву (галаха ), даяном из Верховного раввинского суда в Израиле, и один из ведущих лидеров йеменской еврейской общины в Израиле, где его искали и не йеменцы. Он широко известен своими изданиями и переводами работ Маймонида, Саадиа Гаона и других ранних раввинских авторитетов (Ришоним ), особенно его восстановлением Мишне Тора из старых йеменских рукописей и сопровождающих его комментариев, взятых из почти 300 дополнительных комментаторов и с оригинальными идеями. Он был внуком раввина Йихи Кафиу, известного йеменского лидера и основателя движения Дор Деа в Йемене. Кафих был удостоен множества наград, а также звания почетного доктора Университета Бар-Илан.

Содержание

  • 1 Биография
  • 2 Стипендия
  • 3 Наследие
  • 4 Опубликованные работы
  • 5 Записи лекций
  • 6 Награды и признание
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Ссылки
  • 9 См. Также
  • 10 Внешние ссылки

Биография

Йосеф Кафиу родился 27 ноября 1917 г. в Сане в Йемене. Его отцом был раввин Давид Кафих, который умер после нападения арабов, когда его сыну Йосефу было меньше года. В пятилетнем возрасте Йосеф также потерял мать и был воспитан дедом рабби Йиха Кафиу, у которого он изучал Тору. В 1927 году Йосеф помог своему деду найти самый старый полный комментарий Мишны из генизы еврейской общины в Сане, содержащий пояснения раввина Натана бен Абрахама. сложные слова и отрывки в Мишне. Комментарий был позже опубликован в Израиле. (Маленькие дети в Йемене часто работали переписчиками древних рукописей.) В возрасте тринадцати лет Йозеф написал полную копию Маймонида 'Руководство для озадаченных в Иудео-арабский.

Когда Йосефу было 14 лет, умер его дед. Когда он и двое его знакомых пошли на место захоронения деда Йосефа, а затем его отца, их обвинили в сожжении могилы главного спорщика его деда, и они были арестованы и содержались в узлах. Из-за раскола в сообществе между приверженцами каббалы и рационалистами два осведомителя сообщили арабским властям о том, что молодой Йосеф является еврейским сиротой, и что по законам государства Указ о сиротах он должен был быть взят под руки Исламского государства и обращен в ислам. Ребенка спросили о его отце, и после осознания того, что его насильственное обращение в ислам было намерением информаторов (а обвинение в поджоге было средством сделать его уязвимым для мусульманской власти и внимания), он не ответил на допрос и был отпущен. администрацией тюрьмы без объяснения причин. Имам, Яхья Мухаммад Хамид ад-Дин, срочно попросил, чтобы они нашли ему невесту, чтобы избежать принудительного обращения в ислам в качестве ребенка-сироты. Рабби Йихе аль-Абьяд (царский врач) устроил свадьбу Йосефа с Брахой Салехом (Цадоком) в том же году, когда умер его дед. В ранние годы он работал ювелиром.

В 1943 году он иммигрировал в Подмандатную Палестину, где он учился в Мерказ Ха-Рав ешива и получил квалификацию Даян в Институте Гарри Фишеля. В 1950 году он был назначен даяном (раввинским судьей) в районном суде Иерусалима. После того, как раввин Овадия Йосеф был приглашен служить в Иерусалиме бет дин в 1958 году, помимо раввина Кафиха и раввина Вальденберга, раввины Кафих и Йосеф вместе составили неашкеназское большинство из трех человек. В 1970 году Кафих был назначен даяном в Верховном раввинском суде. На протяжении более полувека вместе с ним в различных раввинских судах заседали многочисленные раввины, в том числе раввины Цви Песах Франк, Йосеф Шалом Элиашив, Овадия Йосеф, Авраам Шапира, Мордехай Элиягу и Циц Элиэзер.

раввин Йосеф Кафиах был членом Совета главного раввината Израиля и президентом йеменской общины в Иерусалиме.. Он умер 21 июля 2000 г. в возрасте 82 лет и похоронен на иерусалимском кладбище Хар-а-Менухот.

Стипендия

Его основной работой в области литературы Торы был перевод и публикация рукописей многочисленных произведений Сефарда Ришонима, в том числе Ханивчар БеЭмунот у'ва-Деот из Саадия Гаон, Торат Човот ХаЛевавот по Бахья ибн Пакуда, Кузари от Иуды ха-Леви и многих других работ на иудео-арабском. Основное место в его творчестве отведено трудам Маймонида: он перевел Руководство для озадаченных, Комментарий к Мишне, Сефер Хамицвот, письма и Бейур М'лехет ха-Хиггайон и отредактировал 24-томный сборник Мишне Тора (посмертно разделенный на 25). Его работы и переводы получили признание как академического, так и раввинского мира. Его издание Комментария Маймонида к Мишне, в частности, является регулярно цитируемым источником в серии Яд Авраама Мишны ArtScroll, где раввины Носон Шерман и Меир Злотовиц признав его «заслуженно признанным переводом того, что считается рукописью Рамбама». Раввин Овадия Йосеф писал, что семь лет, которые он просидел с «великим Гаоном рабби Йосефом Кафиу ЗТ« L »в бетдине, были« семью хорошими годами » и что раввин Кафих трудился над своей Торой день и ночь.

Кафих много писал о наследии йеменских евреев, описывая в книге «Халихот Теман» еврейскую жизнь в Йемене, затмевая даже известные работы Амрама Кораха и этнографа Яакова Сапира. Он опубликовал несколько работ йеменского еврейского происхождения, таких как «Меор ха-Афела» Нетанела бен Исайи (XIV век) и Сад разумов Натанэля аль-Файюми (XII век). Он также опубликовал книгу под названием «Шиват Цион» Тиклала Йеменский молитвенник, отражающий взгляды Маймонида в трех томах. В 1993 году он опубликовал новую версию под названием «Siaḥ Yerushalayim» в четырех томах (посмертно отредактировано до шести). Основополагающим трудом Кафиу, однако, был его комментарий к Маймонид 'Мишне Тора, где он выделил текстовые вариации, основанные на рукописных рукописных йеменских рукописях Свода еврейского закона Маймонида. Кафиḥ отождествлял себя с тенденцией Дор Даи, за исключением того, что он публично не выражал возражений против Зохара, кроме того, что было предпочтительнее черпать поддержку из учения Маймонида. Руководя йеменской общиной в Израиле, он стремился поддерживать мир между основными фракциями общины и работал над сохранением йеменских обычаев. В вопросах, касающихся йеменских обычаев, даже в тех случаях, когда более поздние обычаи вступают в противоречие с более ранними, раввин Мордехай Элиягу считал решающим мнение раввина Кафиха, которого он называл Мори Юсеф (иврит: מארי יוסף) <. 191>

Плоды стипендии раввина Кафиха остаются, по большей части, непереведенными и, как таковые, по большей части недоступными для англоязычной публики. Примеры переводов на английский язык, основанные на его двуязычных (иврите / арабском) изданиях, включают Саадиа о Иове доктора Ленна Э. Гудмана, профессора философии и иудаики, и Сефер Хамицвот Маймонида раввина Берла Белла, Даяна из Кехилас Любавич на Бете. Дина из Монреаля и декана-основателя семинарии Хая Мушка.

Галахический респонса рабби Йосефа Кафиха

Наследие

Последователи рабби Кафиха соблюдают галаху, как кодифицировано в Мишне Тора Маймонида с комментарием Кафиха. Галахическая литература, основанная на постановлениях Маймонида и Кафиха, публиковалась часто в виде очерков. Хотя рабби Кафих имел серьезные сомнения относительно изучения галахи из галахических сборников и сокращений, для пользы широкой публики его ученики издали книги, чтобы помочь в следовании постановлениям Маймонида и Кафиха. Среди этих работ были опубликованы следующие работы:

  • ברכת משה על הלכות ברכות рабби Авиада Ашвала, о законах брахота ;
  • מועדי משה: הלכות חנוכה рабби Авиада Ашвала, о законах Ханука ;
  • טהרת מש"ה рабби Цфанья Аруси, о законах семейной чистоты; ;
  • שמטת משה Rab הלכות שביעית рабби Авиад Ашвал, о законах Шмитты.

Оф. примечание - это своего рода индексный том Ланхотам (название на иврите: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה') Йоси Сери, который представляет собой справочное руководство для изучающих Мишне Тора с комментарием раввина Кафиха.

Письменный респонс раввина Qafih были напечатаны (перечислены ниже в опубликованных работах) и продолжают ежемесячно публиковаться в Allon Or Hahalichot. Респонсы, полученные от раввина Qafih в устных беседах, записаны в תשובות הרב יוסף קאפח תלמידו תמיר רצון (под редакцией раввина Итамара Коэна) и שו"ת טל יוסף: הרב יוסף קאפח рабби Шмуэля Тала.

Помимо письменных работ, корень шиурим Эд в учении Маймонида и изложение учений раввина Кафиха регулярно даются рядом раввинов в Израиле, таких как раввины Ратзон Аруси, Ури Меламмед и Эльаким Цадок. Шиурим раввина Ратзона Аруси, выдающегося ученика Кафиха, размещены в свободном доступе на веб-сайте Net-Sah.

Было опубликовано около 10 томов журнала Masorah L'Yosef, которые включают в себя эссе авторов различных убеждений, касающихся с учениями Маймонида и раввина Йосефа Кафиха. Другие заслуживающие внимания публикации с эссе, относящиеся к учению Кафиха, включают ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, Из Йемена в Израиль (иврит: מתימן לישראל) и דברי שלום ואמת.

Особое примечание Кафиха среди раввина Йемена. Толкователем является раввин Ахарон Кафих, который помимо множества еженедельных шиуримов опубликовал среди многочисленных эссе книги יריעות אהרן и מנחת אהרן, посвященные учению Маймонида и учению раввина Йосефа Кафиха.

Опубликованные работы

  • Саадия Гаон :
    • Сефер Йецира, с версией самого текста Саадиа Гаона вместе с его комментариями на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
    • Переводы на иврит арабского языка Саадьи Гаона перевод и комментарии к Танаху включали в себя тома Торы, Мегиллот, Техиллим, Ийов (переведенный на английский д-ром Л.Е. Гудманом), Мишлей и Даниэль. (Хотя сам по себе Саадия у Исайи не был переведен Кафихом, он иногда переводил части, которые цитировал, а иногда он отсылал читателей к изданию Деренбурга.)
    • Мегиллат Антиюхас (иврит: מגלת אַנְטִיוּכַס) с арабским переводом Саадьи Гаона и сохранившейся частью его введения с лицевым переводом на иврит.
    • ХаНивчар БеЭмунот У'ва-Деот (Иврит: הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת) на арабском оригинале с лицевой стороной Перевод на иврит.
  • Торат Човот а-Левавот на арабском языке с переводом на иврит.
  • Комментарий одного раннего йеменца ко всем шести порядкам Мишны, переведенный на иврит с арабского оригинала.
  • Риф к трактату Чуллин с комментарием одного из первых евреев Йемена חכם на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
  • Кузари на арабском оригинале с лицевой стороной перевода на иврит.
  • Ган аСихлим (Сад интеллекта), написано ок. 1147, Раббейну Натанель Бейрав Файюми, на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
  • Вопросы и ответы Раави (Авраам бен Исаак ) Ав Бет Дин (Иврит: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד).
  • Маймонид :
    • Бейур М'лехет Ха-Хиггайон, первая компиляция Маймонида, на арабском языке с переводом на иврит и различными комментариями.
    • Комментарий Маймонида к Мишне на арабском языке с лицевым переводом на иврит (более поздние издания имеют только иврит, в трех томах).
      • Отрывок из Перека Челека (комментарий Маймонида к десятой главе Синедриона) был переведен на английский язык в соответствии с изданием раввина Кафиха Чарльзом Э. Баттервортом и Раймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида» (Нью-Йорк, 1975 г.)
      • «Восемь глав» (Введение Маймонида в трактат Авот ) было переведено на английский язык Чарльзом Э. Баттервортом и Раймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида», главным образом, в соответствии с изданием рабби Кафих (Нью-Йорк, 1975), стр. 60-104.
    • Мишне Тора (иврит: מִשׁנֵה תּוֹרָה) из Рамбама, изданная по древним йеменским рукописям, с его собственным комментарием (23-25 ​​томов); доступен для свободного просмотра на веб-сайте издателя. Полный список томов Мишне Торы
      • Сефер ха-Мадда (иврит: סֵפֶר הַמַּדָּע): Том 1: הקדמת הרמב"ם. מנין המצוות. תוכן ההלכות של כל ספר משנה תורה. המדע: הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגות תת תשובה
      • Сефер: Volumeות ות ות ות ות וי ו, ות תפלין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה. נוסח התפלהתפלהתתתפלהתתתתתת ו וי וי
      • Том 4a: הלכות שבית יום טוב, הלכות חמץ ומצה, נוסח ההגדה
      • Том 4b: ות שופר וסוכה ולולב, הלכות שקלים, הלכות ו ות ים, הלכות ו Сефер Нашим (иврит: ספר נָשִׁים)
        • Том 5: הלכות אישות
        • Том 6: הלכות גרושין, הלכות יבום וחליצה, הלכות נערה בתולה, ות ות: קְדוּשָּׁה)
          • Том 7: ות אסורי יאה
          • Том 8a: הלכות מאכלות אסורות
          • Том 8b: הלכות שחיטה
        • Сефер Хафлаа (иврит: ספר הַפלָאָה): Том 9: הלכות שבועות, הלכות רוי, ות הלכריםי ות ערכים וחרמים
        • Сефер Зераим (иврит: ספר זְרָעִים)
          • Том 10: הלכות כלאים, הלכות מתנות ענים, ות תרומות ים, ות תרומות ר שני ונטע רבעי, הלכות בכורים עם שאר מתנות כהונה שבגבולין, הלכות שמטה ויובל
        • Сефер Авода (иврит: ר ו)
          • Том 12: יתור וי, יוו הלכות אסורי מזבח, הלכות מעשה הקרבנות
          • Том 13: הלכות תמידין ומוספין, הלכות פסולי המוקדשין, הלכות עבודת יום הכפורים, הלכות מעילה
        • Сефер HaKarbanot (иврит: ספר הַקָּרבָּנוֹת): Том 14: הלכות קרבן פסח, הלכות חגיגה, הלכות בכורות, הלכות שגגות, הלכות מחוסרי כפרה, הלכות תמורה
        • Сефер Тахара (иврит: ספר ר)
          • Том 15: ות ר ות מטמאי משכב ומושב
          • Том 16: הלכות שאר א ות הטומאות, הלכות טומאת אוכלין, הלכות כלים, הלכות מקוות
        • Сефер Незикин (иврит: ספר נְזִיקִין): Том 17: ות נזיקי ממות ו, ות וק, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו 137>Сефер Киньян (иврит: ספר קִניָן)
          • Том 18: הלכות מכירה, הלכות זכייה ומתנה
          • Том 19: הלכות שכנים, הלכות שלוחין ושותפין, ות וין ושותפין, ות : ספר מִשׁפָּטִים)
            • Том 20: הלכות שכירות, הלכות שאלה ופקדון, הלכות מלוה ולוה
            • Том 21: ות טוען ונטען, הלכות נחלות
              • К рабби добавлен перечисление и объяснение «מפי השמועה» и «מפי הקבלה» в Мишне Тора (34 страницы).
          • Сефер Шофетим (иврит: ספר שׁוֹפְטִים)
            • Том 22: הלכות סנהדרין והעונשין המסות ות ו 168>
            • Том 23: הלכות ממרים, הלכות אבל, הלכות מלכים ומלחמות
        • Сефер Хамицвот, на арабском языке с переводом на иврит (5731). Это издание пришло на смену изданию Rambam L'Am «Сефер ха-Мицвот» (5718 г.), в котором были представлены перевод и примечания рабби Кафиха, которые рабби Кафих неоднократно призывал к публикации ошибок вопреки его согласию и без его ведома, подчеркивая, что на них нельзя полагаться..
        • Путеводитель для озадаченных на арабском оригинале с лицевым переводом на иврит (в более поздних изданиях есть только иврит, в одном томе).
        • Иггерот ха-Рамбам, на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
        • Тшувот ха-Рамбам (с переводами или обобщениями рабби Кафиха), напечатанный в примечаниях Кафиха по всей Мишне Тора. Эти переводы были собраны посмертно и приложены к концу переиздания (Рубин Масс и Махон Моше, Иерусалим, 2014) четырехтомного издания Блау «Респонса» Маймонида.
      • Баалей ха-Нефеш, Ра ' авад с Села 'ха-Махлотот из רז"ה.
      • Респонса и постановления Раавада (иврит: תשובות ופסקים לראב"ד).
      • Вопросы и ответы Ритвы (Иврит: שו"ת הריטב"א), Иерусалим, Моссад Харав Кук, 1978, отредактировано с введением и примечаниями.
      • Маор Хаафела, Нетанель бен Исайя, на арабском языке с сопровождающими Перевод на иврит.
      • Комментарий Авраама бен Шломо к ранним пророкам, на арабском языке с лицевым переводом на иврит (в нескольких томах).
      • Мидраш Хабейур, на арабском оригинале с лицевым переводом на иврит.
      • שאלות ר 'חטר בן שלמה, на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
      • ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
      • Китаб ал -Ḥaqāyiq - Сефер ха-Амитийут (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
      • Сборник статей (три тома) В него включены тома и статьи, которые сейчас находятся в сети.
      • המקרא ברמב"ם (указатель к стихам Библия в Рамбаме).
      • Халихот Тейман: Еврейская жизнь в Сане (первое издание опубликовано в 1961 году; второе издание в 1963 году; третье издание в 1987 году ISBN 965-17-0137-4 ). Посмертно было опубликовано отредактированное и заново набранное издание.
      • Шиват Цийон (1950-е гг.), Новое издание Балади Йеменский молитвенник.
      • Йеменская пасха Аггадта с четырьмя йеменскими комментариями, среди которых арабский язык переведен на иврит.
      • Sia Yerushalayim (1993), последнее издание из Йеменский молитвенник Балади .
      • Впервые опубликован посмертно:
        • Записная книжка раввина Йосефа Кафиу о растениях Мишны (опубликована доктором Зохаром Амаром ).
        • קונדריס שיחת דקלים ( опубликовано раввином доктором Ури Меламмедом).
        • В томе 8 Масоры Л'Йосеф: לתקופת הימים; статья, которую раввин Йосеф Капах написал о раввине Моше Царуме; и речи для бар-мицв.
      • Ответ рабби Йосефа Кафиха (опубликован посмертно):
        • עדות ביהוסף (собрано бет дин постановлений).
        • שו"ת הריב "ד (с комментарием раввина Авраама Чамами) в нескольких томах.
        • Ответы, связанные с законами семейной чистоты: добавлены к Тахарату Моше (2015) раввином Цфаней Аруси.
        • ספר תשובות הרב קאפח (с подробным комментарием раввина Шалома Нагара ) в нескольких томах.

      Записанные лекции

      Посмертно Махон Мишнат ха-Рамбам на сегодняшний день выпустил следующие компакт-диски (в формате MP3 ) с записанными лекциями раввина Йосефа Капаха (иврит: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):

      • רס"ג
        • ר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת (четыре компакт-диска)
      • רבנו בחיי
        • תורת חובות הלבבות (пять компакт-дисков)
      • רבנו נתנאל בירב פיומי
        • גן השכלים (два компакт-диска)
      • רמב"ם
          137ות המשנה (один компакт-диск)
        • פירוש המשנה
          • פירוש לפרק עשירי - מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (один компакт-диск)
          • הקדמה למסכ ת אבות המכונה "שמונה פרקים" (один компакт-диск)
        • מורה הנבוכים (одиннадцать компакт-дисков)
        • אגרות (один компакт-диск)

      На основании вышеизложенного в виде книги опубликовано следующее:

      • Лекции раввина Йосефа Кафиха:
        • Том 1: Введение Маймонида к комментарию Мишны

      Награды и признание

      • В 1962 и 1973 годах Кафиу была присуждена Премия Бялика за еврейскую мысль.
      • В 1969 году он был удостоен Премии Израиля в области иудаики. Его жена Раббанит Браха Кафих также была удостоена Премии Израиля за особый вклад в общество и государство в 1999 году в знак признания ее обширной благотворительной деятельности (это был единственный случай на котором супружеская пара была удостоена премии Израиля).
      • Кафиу также был удостоен премии раввина Кука и был удостоен почетной докторской степени Университета Бар-Илана.

      Дополнительная литература

      Ссылки

      См. Также

      Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-22 14:43:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте