Раввин, ученый и переводчик
Йосеф Кафиу (иврит : יוסף קאפח произносится, арабский : يوسف القافح), широко известен как раввин Йосеф Капах (27 ноября 1917 - 21 июля 2000), был йеменско-израильским авторитетом по еврейскому религиозному праву (галаха ), даяном из Верховного раввинского суда в Израиле, и один из ведущих лидеров йеменской еврейской общины в Израиле, где его искали и не йеменцы. Он широко известен своими изданиями и переводами работ Маймонида, Саадиа Гаона и других ранних раввинских авторитетов (Ришоним ), особенно его восстановлением Мишне Тора из старых йеменских рукописей и сопровождающих его комментариев, взятых из почти 300 дополнительных комментаторов и с оригинальными идеями. Он был внуком раввина Йихи Кафиу, известного йеменского лидера и основателя движения Дор Деа в Йемене. Кафих был удостоен множества наград, а также звания почетного доктора Университета Бар-Илан.
Содержание
- 1 Биография
- 2 Стипендия
- 3 Наследие
- 4 Опубликованные работы
- 5 Записи лекций
- 6 Награды и признание
- 7 Дополнительная литература
- 8 Ссылки
- 9 См. Также
- 10 Внешние ссылки
Биография
Йосеф Кафиу родился 27 ноября 1917 г. в Сане в Йемене. Его отцом был раввин Давид Кафих, который умер после нападения арабов, когда его сыну Йосефу было меньше года. В пятилетнем возрасте Йосеф также потерял мать и был воспитан дедом рабби Йиха Кафиу, у которого он изучал Тору. В 1927 году Йосеф помог своему деду найти самый старый полный комментарий Мишны из генизы еврейской общины в Сане, содержащий пояснения раввина Натана бен Абрахама. сложные слова и отрывки в Мишне. Комментарий был позже опубликован в Израиле. (Маленькие дети в Йемене часто работали переписчиками древних рукописей.) В возрасте тринадцати лет Йозеф написал полную копию Маймонида 'Руководство для озадаченных в Иудео-арабский.
Когда Йосефу было 14 лет, умер его дед. Когда он и двое его знакомых пошли на место захоронения деда Йосефа, а затем его отца, их обвинили в сожжении могилы главного спорщика его деда, и они были арестованы и содержались в узлах. Из-за раскола в сообществе между приверженцами каббалы и рационалистами два осведомителя сообщили арабским властям о том, что молодой Йосеф является еврейским сиротой, и что по законам государства Указ о сиротах он должен был быть взят под руки Исламского государства и обращен в ислам. Ребенка спросили о его отце, и после осознания того, что его насильственное обращение в ислам было намерением информаторов (а обвинение в поджоге было средством сделать его уязвимым для мусульманской власти и внимания), он не ответил на допрос и был отпущен. администрацией тюрьмы без объяснения причин. Имам, Яхья Мухаммад Хамид ад-Дин, срочно попросил, чтобы они нашли ему невесту, чтобы избежать принудительного обращения в ислам в качестве ребенка-сироты. Рабби Йихе аль-Абьяд (царский врач) устроил свадьбу Йосефа с Брахой Салехом (Цадоком) в том же году, когда умер его дед. В ранние годы он работал ювелиром.
В 1943 году он иммигрировал в Подмандатную Палестину, где он учился в Мерказ Ха-Рав ешива и получил квалификацию Даян в Институте Гарри Фишеля. В 1950 году он был назначен даяном (раввинским судьей) в районном суде Иерусалима. После того, как раввин Овадия Йосеф был приглашен служить в Иерусалиме бет дин в 1958 году, помимо раввина Кафиха и раввина Вальденберга, раввины Кафих и Йосеф вместе составили неашкеназское большинство из трех человек. В 1970 году Кафих был назначен даяном в Верховном раввинском суде. На протяжении более полувека вместе с ним в различных раввинских судах заседали многочисленные раввины, в том числе раввины Цви Песах Франк, Йосеф Шалом Элиашив, Овадия Йосеф, Авраам Шапира, Мордехай Элиягу и Циц Элиэзер.
раввин Йосеф Кафиах был членом Совета главного раввината Израиля и президентом йеменской общины в Иерусалиме.. Он умер 21 июля 2000 г. в возрасте 82 лет и похоронен на иерусалимском кладбище Хар-а-Менухот.
Стипендия
Его основной работой в области литературы Торы был перевод и публикация рукописей многочисленных произведений Сефарда Ришонима, в том числе Ханивчар БеЭмунот у'ва-Деот из Саадия Гаон, Торат Човот ХаЛевавот по Бахья ибн Пакуда, Кузари от Иуды ха-Леви и многих других работ на иудео-арабском. Основное место в его творчестве отведено трудам Маймонида: он перевел Руководство для озадаченных, Комментарий к Мишне, Сефер Хамицвот, письма и Бейур М'лехет ха-Хиггайон и отредактировал 24-томный сборник Мишне Тора (посмертно разделенный на 25). Его работы и переводы получили признание как академического, так и раввинского мира. Его издание Комментария Маймонида к Мишне, в частности, является регулярно цитируемым источником в серии Яд Авраама Мишны ArtScroll, где раввины Носон Шерман и Меир Злотовиц признав его «заслуженно признанным переводом того, что считается рукописью Рамбама». Раввин Овадия Йосеф писал, что семь лет, которые он просидел с «великим Гаоном рабби Йосефом Кафиу ЗТ« L »в бетдине, были« семью хорошими годами » и что раввин Кафих трудился над своей Торой день и ночь.
Кафих много писал о наследии йеменских евреев, описывая в книге «Халихот Теман» еврейскую жизнь в Йемене, затмевая даже известные работы Амрама Кораха и этнографа Яакова Сапира. Он опубликовал несколько работ йеменского еврейского происхождения, таких как «Меор ха-Афела» Нетанела бен Исайи (XIV век) и Сад разумов Натанэля аль-Файюми (XII век). Он также опубликовал книгу под названием «Шиват Цион» Тиклала Йеменский молитвенник, отражающий взгляды Маймонида в трех томах. В 1993 году он опубликовал новую версию под названием «Siaḥ Yerushalayim» в четырех томах (посмертно отредактировано до шести). Основополагающим трудом Кафиу, однако, был его комментарий к Маймонид 'Мишне Тора, где он выделил текстовые вариации, основанные на рукописных рукописных йеменских рукописях Свода еврейского закона Маймонида. Кафиḥ отождествлял себя с тенденцией Дор Даи, за исключением того, что он публично не выражал возражений против Зохара, кроме того, что было предпочтительнее черпать поддержку из учения Маймонида. Руководя йеменской общиной в Израиле, он стремился поддерживать мир между основными фракциями общины и работал над сохранением йеменских обычаев. В вопросах, касающихся йеменских обычаев, даже в тех случаях, когда более поздние обычаи вступают в противоречие с более ранними, раввин Мордехай Элиягу считал решающим мнение раввина Кафиха, которого он называл Мори Юсеф (иврит: מארי יוסף) <. 191>
Плоды стипендии раввина Кафиха остаются, по большей части, непереведенными и, как таковые, по большей части недоступными для англоязычной публики. Примеры переводов на английский язык, основанные на его двуязычных (иврите / арабском) изданиях, включают Саадиа о Иове доктора Ленна Э. Гудмана, профессора философии и иудаики, и Сефер Хамицвот Маймонида раввина Берла Белла, Даяна из Кехилас Любавич на Бете. Дина из Монреаля и декана-основателя семинарии Хая Мушка.
Галахический респонса рабби Йосефа Кафиха
Наследие
Последователи рабби Кафиха соблюдают галаху, как кодифицировано в Мишне Тора Маймонида с комментарием Кафиха. Галахическая литература, основанная на постановлениях Маймонида и Кафиха, публиковалась часто в виде очерков. Хотя рабби Кафих имел серьезные сомнения относительно изучения галахи из галахических сборников и сокращений, для пользы широкой публики его ученики издали книги, чтобы помочь в следовании постановлениям Маймонида и Кафиха. Среди этих работ были опубликованы следующие работы:
- ברכת משה על הלכות ברכות рабби Авиада Ашвала, о законах брахота ;
- מועדי משה: הלכות חנוכה рабби Авиада Ашвала, о законах Ханука ;
- טהרת מש"ה рабби Цфанья Аруси, о законах семейной чистоты; ;
- שמטת משה Rab הלכות שביעית рабби Авиад Ашвал, о законах Шмитты.
Оф. примечание - это своего рода индексный том Ланхотам (название на иврите: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה') Йоси Сери, который представляет собой справочное руководство для изучающих Мишне Тора с комментарием раввина Кафиха.
Письменный респонс раввина Qafih были напечатаны (перечислены ниже в опубликованных работах) и продолжают ежемесячно публиковаться в Allon Or Hahalichot. Респонсы, полученные от раввина Qafih в устных беседах, записаны в תשובות הרב יוסף קאפח תלמידו תמיר רצון (под редакцией раввина Итамара Коэна) и שו"ת טל יוסף: הרב יוסף קאפח рабби Шмуэля Тала.
Помимо письменных работ, корень шиурим Эд в учении Маймонида и изложение учений раввина Кафиха регулярно даются рядом раввинов в Израиле, таких как раввины Ратзон Аруси, Ури Меламмед и Эльаким Цадок. Шиурим раввина Ратзона Аруси, выдающегося ученика Кафиха, размещены в свободном доступе на веб-сайте Net-Sah.
Было опубликовано около 10 томов журнала Masorah L'Yosef, которые включают в себя эссе авторов различных убеждений, касающихся с учениями Маймонида и раввина Йосефа Кафиха. Другие заслуживающие внимания публикации с эссе, относящиеся к учению Кафиха, включают ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, Из Йемена в Израиль (иврит: מתימן לישראל) и דברי שלום ואמת.
Особое примечание Кафиха среди раввина Йемена. Толкователем является раввин Ахарон Кафих, который помимо множества еженедельных шиуримов опубликовал среди многочисленных эссе книги יריעות אהרן и מנחת אהרן, посвященные учению Маймонида и учению раввина Йосефа Кафиха.
Опубликованные работы
- Саадия Гаон :
- Сефер Йецира, с версией самого текста Саадиа Гаона вместе с его комментариями на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
- Переводы на иврит арабского языка Саадьи Гаона перевод и комментарии к Танаху включали в себя тома Торы, Мегиллот, Техиллим, Ийов (переведенный на английский д-ром Л.Е. Гудманом), Мишлей и Даниэль. (Хотя сам по себе Саадия у Исайи не был переведен Кафихом, он иногда переводил части, которые цитировал, а иногда он отсылал читателей к изданию Деренбурга.)
- Мегиллат Антиюхас (иврит: מגלת אַנְטִיוּכַס) с арабским переводом Саадьи Гаона и сохранившейся частью его введения с лицевым переводом на иврит.
- ХаНивчар БеЭмунот У'ва-Деот (Иврит: הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת) на арабском оригинале с лицевой стороной Перевод на иврит.
- Торат Човот а-Левавот на арабском языке с переводом на иврит.
- Комментарий одного раннего йеменца ко всем шести порядкам Мишны, переведенный на иврит с арабского оригинала.
- Риф к трактату Чуллин с комментарием одного из первых евреев Йемена חכם на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
- Кузари на арабском оригинале с лицевой стороной перевода на иврит.
- Ган аСихлим (Сад интеллекта), написано ок. 1147, Раббейну Натанель Бейрав Файюми, на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
- Вопросы и ответы Раави (Авраам бен Исаак ) Ав Бет Дин (Иврит: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד).
- Маймонид :
- Бейур М'лехет Ха-Хиггайон, первая компиляция Маймонида, на арабском языке с переводом на иврит и различными комментариями.
- Комментарий Маймонида к Мишне на арабском языке с лицевым переводом на иврит (более поздние издания имеют только иврит, в трех томах).
- Отрывок из Перека Челека (комментарий Маймонида к десятой главе Синедриона) был переведен на английский язык в соответствии с изданием раввина Кафиха Чарльзом Э. Баттервортом и Раймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида» (Нью-Йорк, 1975 г.)
- «Восемь глав» (Введение Маймонида в трактат Авот ) было переведено на английский язык Чарльзом Э. Баттервортом и Раймондом Л. Вайсом в «Этических сочинениях Маймонида», главным образом, в соответствии с изданием рабби Кафих (Нью-Йорк, 1975), стр. 60-104.
- Мишне Тора (иврит: מִשׁנֵה תּוֹרָה) из Рамбама, изданная по древним йеменским рукописям, с его собственным комментарием (23-25 томов); доступен для свободного просмотра на веб-сайте издателя. Полный список томов Мишне Торы
- Сефер ха-Мадда (иврит: סֵפֶר הַמַּדָּע): Том 1: הקדמת הרמב"ם. מנין המצוות. תוכן ההלכות של כל ספר משנה תורה. המדע: הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגות תת תשובה
- Сефер: Volumeות ות ות ות ות וי ו, ות תפלין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה. נוסח התפלהתפלהתתתפלהתתתתתת ו וי וי
- Том 4a: הלכות שבית יום טוב, הלכות חמץ ומצה, נוסח ההגדה
- Том 4b: ות שופר וסוכה ולולב, הלכות שקלים, הלכות ו ות ים, הלכות ו Сефер Нашим (иврит: ספר נָשִׁים)
- Том 5: הלכות אישות
- Том 6: הלכות גרושין, הלכות יבום וחליצה, הלכות נערה בתולה, ות ות: קְדוּשָּׁה)
- Том 7: ות אסורי יאה
- Том 8a: הלכות מאכלות אסורות
- Том 8b: הלכות שחיטה
- Сефер Хафлаа (иврит: ספר הַפלָאָה): Том 9: הלכות שבועות, הלכות רוי, ות הלכריםי ות ערכים וחרמים
- Сефер Зераим (иврит: ספר זְרָעִים)
- Том 10: הלכות כלאים, הלכות מתנות ענים, ות תרומות ים, ות תרומות ר שני ונטע רבעי, הלכות בכורים עם שאר מתנות כהונה שבגבולין, הלכות שמטה ויובל
- Сефер Авода (иврит: ר ו)
- Том 12: יתור וי, יוו הלכות אסורי מזבח, הלכות מעשה הקרבנות
- Том 13: הלכות תמידין ומוספין, הלכות פסולי המוקדשין, הלכות עבודת יום הכפורים, הלכות מעילה
- Сефер HaKarbanot (иврит: ספר הַקָּרבָּנוֹת): Том 14: הלכות קרבן פסח, הלכות חגיגה, הלכות בכורות, הלכות שגגות, הלכות מחוסרי כפרה, הלכות תמורה
- Сефер Тахара (иврит: ספר ר)
- Том 15: ות ר ות מטמאי משכב ומושב
- Том 16: הלכות שאר א ות הטומאות, הלכות טומאת אוכלין, הלכות כלים, הלכות מקוות
- Сефер Незикин (иврит: ספר נְזִיקִין): Том 17: ות נזיקי ממות ו, ות וק, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו, ות ו 137>Сефер Киньян (иврит: ספר קִניָן)
- Том 18: הלכות מכירה, הלכות זכייה ומתנה
- Том 19: הלכות שכנים, הלכות שלוחין ושותפין, ות וין ושותפין, ות : ספר מִשׁפָּטִים)
- Том 20: הלכות שכירות, הלכות שאלה ופקדון, הלכות מלוה ולוה
- Том 21: ות טוען ונטען, הלכות נחלות
- К рабби добавлен перечисление и объяснение «מפי השמועה» и «מפי הקבלה» в Мишне Тора (34 страницы).
- Сефер Шофетим (иврит: ספר שׁוֹפְטִים)
- Том 22: הלכות סנהדרין והעונשין המסות ות ו 168>
- Том 23: הלכות ממרים, הלכות אבל, הלכות מלכים ומלחמות
- Сефер Хамицвот, на арабском языке с переводом на иврит (5731). Это издание пришло на смену изданию Rambam L'Am «Сефер ха-Мицвот» (5718 г.), в котором были представлены перевод и примечания рабби Кафиха, которые рабби Кафих неоднократно призывал к публикации ошибок вопреки его согласию и без его ведома, подчеркивая, что на них нельзя полагаться..
- Путеводитель для озадаченных на арабском оригинале с лицевым переводом на иврит (в более поздних изданиях есть только иврит, в одном томе).
- Иггерот ха-Рамбам, на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
- Тшувот ха-Рамбам (с переводами или обобщениями рабби Кафиха), напечатанный в примечаниях Кафиха по всей Мишне Тора. Эти переводы были собраны посмертно и приложены к концу переиздания (Рубин Масс и Махон Моше, Иерусалим, 2014) четырехтомного издания Блау «Респонса» Маймонида.
- Баалей ха-Нефеш, Ра ' авад с Села 'ха-Махлотот из רז"ה.
- Респонса и постановления Раавада (иврит: תשובות ופסקים לראב"ד).
- Вопросы и ответы Ритвы (Иврит: שו"ת הריטב"א), Иерусалим, Моссад Харав Кук, 1978, отредактировано с введением и примечаниями.
- Маор Хаафела, Нетанель бен Исайя, на арабском языке с сопровождающими Перевод на иврит.
- Комментарий Авраама бен Шломо к ранним пророкам, на арабском языке с лицевым переводом на иврит (в нескольких томах).
- Мидраш Хабейур, на арабском оригинале с лицевым переводом на иврит.
- שאלות ר 'חטר בן שלמה, на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
- ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, на арабском языке с лицевой стороной перевода на иврит.
- Китаб ал -Ḥaqāyiq - Сефер ха-Амитийут (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), на арабском языке с лицевым переводом на иврит.
- Сборник статей (три тома) В него включены тома и статьи, которые сейчас находятся в сети.
- Том 1 (1989): Галаха [и Диврей Тора], Философия, сочинения мудрецов. Среди его содержания в свободном доступе в Интернете (из их первоначальных источников публикации):
- בירור בדין „הגונב את הקסוה" (первоначально опубликовано в 1983 г.).
- על חודש תמוז (первоначально опубликовано в 1964 г.).
- Респона рабейну Якоба из Рамерапта (Раббейну Там ) (первоначально опубликовано в 1968 г.)
- Том 2 (1989 г.): Доктрина Маймонида, Йеменское еврейство. Следующее содержание находится в свободном доступе в Интернете (большая часть из оригинальных источников публикации):
- "ופליגא" במשנת הרמב"ם (первоначально опубликовано в 1983 г.).
- "История евреев в Йемене" Хайима Хабшуша " (первоначально опубликовано в 1958 г.; с рефератом на английском языке ).
- Книга Дофи Хаземан («Превратности времени») Р. Саида Саади: События, происходящие с евреями Йемена во время the Years 1717-1726 (первоначально опубликовано в 1956 году; с аннотацией на английском языке ).
- Tribulations of Yemen (первоначально опубликовано в 1961 году; с аннотацией на английском языке ).
- משפטים בתימן ( новый тип eset online edition).
- בתי כנסת בתימן (недавно набранное онлайн-издание, фотографии отсутствуют в сборнике статей).
- כותבי ומעתיקי רים בתימן (недавно набранное онлайн-издание, фотографии в сборнике отсутствуют.
- מעמד האשה בתימן (недавно набранное онлайн-издание).
- 'לאז' או 'כחאל' (первоначально опубликовано в 1982 г.)
- Том 3 (опубликовано посмертно в 2001 г.): Источники, сборники. Среди его содержания в свободном доступе в Интернете (из исходного источника публикации):
- הערות אחדות על שני תרגומים מערבית לעברית (первоначально опубликовано в 1994 г.).
- В нем не собраны материалы (но перечислены в библиография)
- Шавуот в Йемене.
- Отрывки из трех неизвестных ранних иудео-арабских комментариев к Библии и иудео-арабский комментарий к Сефер Йецира.
- המקרא ברמב"ם (указатель к стихам Библия в Рамбаме).
- Халихот Тейман: Еврейская жизнь в Сане (первое издание опубликовано в 1961 году; второе издание в 1963 году; третье издание в 1987 году ISBN 965-17-0137-4 ). Посмертно было опубликовано отредактированное и заново набранное издание.
- Шиват Цийон (1950-е гг.), Новое издание Балади Йеменский молитвенник.
- Йеменская пасха Аггадта с четырьмя йеменскими комментариями, среди которых арабский язык переведен на иврит.
- Sia Yerushalayim (1993), последнее издание из Йеменский молитвенник Балади .
- Впервые опубликован посмертно:
- Записная книжка раввина Йосефа Кафиу о растениях Мишны (опубликована доктором Зохаром Амаром ).
- קונדריס שיחת דקלים ( опубликовано раввином доктором Ури Меламмедом).
- В томе 8 Масоры Л'Йосеф: לתקופת הימים; статья, которую раввин Йосеф Капах написал о раввине Моше Царуме; и речи для бар-мицв.
- Ответ рабби Йосефа Кафиха (опубликован посмертно):
- עדות ביהוסף (собрано бет дин постановлений).
- שו"ת הריב "ד (с комментарием раввина Авраама Чамами) в нескольких томах.
- Ответы, связанные с законами семейной чистоты: добавлены к Тахарату Моше (2015) раввином Цфаней Аруси.
- ספר תשובות הרב קאפח (с подробным комментарием раввина Шалома Нагара ) в нескольких томах.
Записанные лекции
Посмертно Махон Мишнат ха-Рамбам на сегодняшний день выпустил следующие компакт-диски (в формате MP3 ) с записанными лекциями раввина Йосефа Капаха (иврит: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):
- רס"ג
- ר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת (четыре компакт-диска)
- רבנו בחיי
- תורת חובות הלבבות (пять компакт-дисков)
- רבנו נתנאל בירב פיומי
- גן השכלים (два компакт-диска)
- רמב"ם
137ות המשנה (один компакт-диск)
- פירוש המשנה
- פירוש לפרק עשירי - מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (один компакт-диск)
- הקדמה למסכ ת אבות המכונה "שמונה פרקים" (один компакт-диск)
- מורה הנבוכים (одиннадцать компакт-дисков)
- אגרות (один компакт-диск)
На основании вышеизложенного в виде книги опубликовано следующее:
- Лекции раввина Йосефа Кафиха:
- Том 1: Введение Маймонида к комментарию Мишны
Награды и признание
- В 1962 и 1973 годах Кафиу была присуждена Премия Бялика за еврейскую мысль.
- В 1969 году он был удостоен Премии Израиля в области иудаики. Его жена Раббанит Браха Кафих также была удостоена Премии Израиля за особый вклад в общество и государство в 1999 году в знак признания ее обширной благотворительной деятельности (это был единственный случай на котором супружеская пара была удостоена премии Израиля).
- Кафиу также был удостоен премии раввина Кука и был удостоен почетной докторской степени Университета Бар-Илана.
Дополнительная литература
- Авивит Леви, ולך תמים: מורשתו, חייו ופועלו של הרב יוסף קאפח (иврит; Холех Тамим: Наследие, жизнь и работа раввина Йосефа Кафиха), 2003.
- Эстер Мухавски-Шнавски Кафик к познанию йеменской материальной культуры: личный рассказ в теме (Журнал иудео-йеменских исследований), № 8 (Нетания, 2004 г.), стр. 15-24.
- Ю. Цви Лангерманн, «Мори Юсуф»: раввин Йосеф Кафах (Кафи) (1917–2000) в Алеф (Исторические исследования в науке и иудаизме), № 1 (2001), с. 333–340.
- Ю. Цви Лангерманн, Современный средневековый перевод руководства раввина Йосефа Кафиха в «Путеводитель сбитых с толку в переводе Маймонида (2019), стр. 257-278.
Ссылки
См. Также
Внешние ссылки