Йо (Кириллица)

редактировать

Кириллическая буква Йо - прописные и строчные. svg
Фонетическое употребление:[jo]
Славянские буквы
А Б В Г Ґ Д Ђ
Ѓ Е Ѐ Ё Є Ж З
З́ Ѕ И Ѝ Й І Ї
Ј К Л Љ М Н Њ
О Ō П Р С С́ Т
Ћ Ќ У Ӯ Ў Ф Х
Ц Ч Џ Ш Щ Ъ Ы
Ь Э Ю Я
Неславянские буквы
А́ Ӑ А̄ А̊ А̃ Ӓ
Ӓ̄ Ӕ Ә Ә́ Ә̃ Ӛ
Ғ Г̧ Г̑ Г̄ Ҕ
Ӻ Ӷ Ԁ Ԃ
Ԫ Ԭ Д̆ Ӗ
Е̄ Е̃ Ё̄ Є̈ Ӂ Җ
Ӝ Ԅ Ҙ Ӟ
Ԑ Ԑ̈ Ӡ Ԇ Ӣ И̃ Ҋ
Ӥ Қ Ӄ Ҡ Ҟ Ҝ
Ԟ Ԛ Ӆ Ԯ Ԓ Ԡ
Ԉ Ԕ Ӎ Ӊ Ң Ԩ Ӈ
Ҥ Ԣ Ԋ О̆
О̃ Ӧ Ө Ө̄
Ӫ Ҩ Ԥ Ҧ Р̌ Ҏ Ԗ
Ҫ Ԍ
Ҭ Ԏ У̃ Ӱ
Ӳ Ү Ү́ Ұ
Х̑ Ҳ Ӽ Ӿ Һ Ԧ
Ҵ Ҷ Ӵ Ӌ Ҹ
Ҽ Ҿ Ы̆ Ы̄
Ӹ Ҍ Э̆ Э̄ Э̇ Ӭ Ӭ́
Ӭ̄ Ю̆ Ю̈ Ю̄ Я̆ Я̄
Я̈ Ԙ Ԝ Ӏ
Архаические буквы
Ҁ Ѻ
ОУ Ѡ Ѽ Ѿ
Ѣ Ѥ Ѧ
Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ
Ѱ Ѳ Ѵ Ѷ
  • v
  • t

Yo, Jo, или Ио (Ё ё; курсив: Ё ё; Русское произношение: ) - это буква кириллицы. В Unicode буква ⟨Ё⟩ называется CYRILLIC CAPITAL / SMALL LETTER IO.

. В английском языке буква Yo романизируется с использованием латинского ë (согласно ALA – LC и Британские стандарты ), ë (yë слово-начальное) (BGN / PCGN ) или yo / jo (орфографическая транскрипция ) для русского и as i͡o (ALA – LC), yo (BGN / PCGN) или ë (BSI) для белорусского. В международных системах Yo латинизируется как ë (ISO 9 ).

Произошло от кириллической буквы Ye (Е е).

Содержание
  • 1 Произношение
  • 2 Использование
    • 2.1 Русский
      • 2.1.1 Транскрипция иностранных слов
      • 2.1.2 Правовые вопросы
    • 2.2 Белорусский и русинский
    • 2.3 Дунганский
  • 3 Связанные буквы и другие похожие символы
  • 4 Вычислительные коды
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Произношение
В этом разделе описывается произношение на русском языке и белорусский. В других языках могут быть небольшие различия.

Буква ⟨ё⟩ - это ударный слог в подавляющем большинстве русских и белорусских слов. В русском языке безударное ⟨ё⟩ встречается только в составных числительных и нескольких производных терминах, в которых оно считается исключением.

Это так называемая иотированная гласная. В исходной или пост-вокальной позиции он представляет звуки / дзё /, как в «Йо рк». То же самое применяется, если любой из ъ ⟩, ⟨ь ⟩ предшествует ⟨ё⟩.

Буква ⟨ё⟩ также указывает на фонему / о / вместе с палатализацией предшествующей согласной (если это возможно). В этом случае между согласной и гласной нет звука / j /.

Точное произношение гласного звука ё⟩ может варьироваться из-за аллофонии в славянских языках. В русском языке он произносится [jɵ] с [ɵ ] гласной, похожей на b ir d в новозеландском или южноафриканском английском; см. палатализация для получения дополнительной информации.

Использование

Йо впервые использовалось в русском, но его статус на этом языке теперь неоднозначен. Йо встречается как отдельная буква в кириллических алфавитах белорусского, русинского, монгольского и многих кавказских и тюркских языков.

Русский

Княгиня Екатерина Дашкова предложила создать ё

Буква Йо или Джо - седьмая буква алфавита, но хотя она указывает на звук, отличный от Йе, часто используется как одна и та же буква в алфавитном порядке и сортировке. В словаре ёж стоит после едок и перед ездить.

⟨Ё⟩ представляет собой фонему / o / после / j / или мягкий согласный (или иногда после ⟨ж⟩, ⟨ш⟩), и это всегда должно быть подчеркнуто. Он чередуется с ⟨е⟩, написанным без ударения. Безударное ⟨ё⟩ появляется только в редких заимствованных словах, в сложных словах (в этом случае это может считаться вторичным ударением; в частности, ё⟩ встречается в словах, содержащих части трёх- 'три-' и четырёх- 'четыре- '), в производных от названия самой буквы ё⟩ (ёфика́тор - yoficator ), в заимствованных словах (кёнигсбе́ргский - прилагательное от Кенигсберг, сёрфинги́ст от серфинг - серфер, сёдзё - shōjo, гёмбёц - gömböc ).

В современном русском языке рефлекс общеславянского / e / при ударении и после палатализированного согласного, но не предшествующего палатализованному согласному, - / o /. Сравните, например, русский моё mojo («мой» средний именительный падеж и винительный падеж единственного числа) и польский / чешский / словацкий / сербохорватский / словенский moje. Однако, поскольку изменение звука произошло после введения письменности, буква ⟨е⟩ продолжала писать в этой позиции. Только в 18 веке были предприняты попытки передать звук в письменной форме.

С середины 1730-х годов он время от времени появляется как ⟨іо⟩ или ⟨і͡о⟩, орграф, официально принятый 18 ноября 1783 года на заседании Российской Академии под председательством княгини Екатерины Романовны Воронцовой-Дашковой, и он был использован в Словаре Академии (1789–1794), но так и не получил большой популярности.

Сочетание звуков [дзё] (и [о] после мягких согласных), сложившееся в русском произношении, долгое время не находило выражения на букве. В середине 18 века для них было введено обозначение в виде букв IO под общей крышкой, но оно было громоздким и использовалось редко. Использованы варианты: знаки о, ьо, їô, ió, ио.

В 1783 году вместо существующих вариантов была предложена буква «Ё». Однако в прессе он был впервые использован только двенадцатью годами позже, в 1795 году (1783 + 12 = 1795). Было высказано предположение о влиянии шведского алфавита.

29 ноября (18 ноября по старому стилю) 1783 года директор Петербургской Академии наук княгиня Екатерина Романовна Дашкова, состоялось одно из первых заседаний вновь созданной Российской Академии, на котором присутствовали Гаврила Державин, Денис Фонвизин, Иван Лепёхин, Яков Княжнин, митрополит Санкт-Петербургский Гаврил Петров и другие. Обсуждался проект полного славяно-русского словаря - впоследствии изданного 6-томного «Словаря Российской Академии». Ученые собирались уходить домой, когда Екатерина Романовна спросила собравшихся ученых, может ли кто-нибудь из них написать слово ёлка (ёлка, ёлка). Сначала они подумали, что принцесса пошутила, но, написав слово «іолка», она спросила: «Уместно ли изобразить один звук двумя буквами?» Отметив, что «это произношение уже введено в обычай, который необходимо учитывать всеми возможными способами, если он не противоречит здравому смыслу», Дашкова предложила использовать новую букву «Ё» для обозначения этого произношения. Аргументы Дашковой оказались убедительными, и митрополиту Гаврилу было поручено дать оценку новому письму.

18 ноября 1783 г. буква «ё» получила официальное признание.

Впервые буква ё⟩ была использована в печати в 1795 году поэтом Иваном Дмитриевым. Его использовали такие влиятельные писатели, как Николай Михайлович Карамзин и Гаврила Державин, что обеспечило его принятие в литературной норме.

диэрезис Не появляется над другими буквами на русском языке. Это не служит никакой цели, кроме как различать ⟨е⟩ и ё⟩.

За исключением короткого периода после Второй мировой войны, использование ё⟩ никогда не было обязательным в стандартной русской орфографии. По большому счету, он используется только в словарях и в педагогической литературе, предназначенной для детей и студентов, изучающих русский язык как второй. В противном случае используется ⟨е⟩, а ё⟩ встречается только тогда, когда необходимо избежать двусмысленности (например, чтобы различать все («все») и всё («все»), когда это не очевидно из контекста) или словами (в основном существительными собственными), произношение которых может быть незнакомо читателю. Последние рекомендации (2006 г.) Института русского языка - использовать ⟨ё⟩ в именах собственные, чтобы избежать неправильного произношения. Однако разрешается отмечать ё⟩ всякий раз, когда это происходит, что является предпочтением некоторых российских авторов и периодических изданий.

Тот факт, что ⟨ё⟩ часто заменяется на ⟨е⟩ в печати, часто вызывает некоторую путаницу как у русских, так и у нерусских, поскольку затрудняет расшифровку русских слов и имен. Одна повторяющаяся проблема связана с русскими фамилиями, так как -ев (-ev) и -ёв (-yov) - общие окончания. Таким образом, англоязычный мир знает двух лидеров бывшего Советского Союза как Хрущев и Горбачев, но их фамилии заканчиваются в русском языке на -ёв, лучше расшифровка -yov (поэтому многие англоговорящие произносят эти имена так, как будто они заканчиваются на -ov, но пишут их с -ev).

Важно отметить, что, поскольку ⟨ё⟩ обычно делает слог ударным: «Khrusch (e) v» и «Khrusch (o) v» могут звучать очень по-разному, поскольку англоговорящие люди традиционно переносят ударение на первый слог. Некоторые слова и имена также были изменены в русском языке из-за путаницы: у некоторых их ⟨ё⟩ заменено на ⟨е⟩, а у некоторых ⟨е⟩ - на ё⟩.

Появление компьютера оказало большое влияние на процесс замены ⟨ё⟩ на ⟨е⟩ по нелогичной причине: в настоящее время русский алфавит состоит из 33 букв, включая ё⟩, и разработчики кодовых страниц обычно предпочитают опускать ⟨ё⟩, чтобы все русские буквы можно было разделить на секции по 16 букв (16, как и другие степени двойки, часто предпочтительнее при вычислении других чисел). Некоторыми примерами являются страницы символов до Unicode 866 для Microsoft DOS и 1251 для Microsoft Windows. Поскольку в обоих случаях ⟨ё⟩ располагалось вне его правильной по алфавиту позиции, это усложняло сортировку текста. Затем разработчики программного обеспечения предпочли бы заменять все буквы ё with на е⟩ на ранней стадии обработки текста, чтобы упростить последующие этапы.

Транскрипция иностранных слов

⟨Ё⟩ может использоваться в русской транскрипции иностранных слов, происходящих из языков, в которых используется звук / ø /, пишется eu / ö / ő / ø (французский, германские языки кроме английского, уральские языки ), например «Герхард Шредер», фамилия которого транслитерируется как Шрёдер (но болгарский без ⟨ё⟩ использует ⟨ьo⟩ для той же гласной) из-за его сходства с исконно русским звуком [ɵ]. Эта буква также часто используется для расшифровки английской гласной / ɜr / в таких именах, как Роберт Бёрнс для «Роберт Бернс» или Хёрст для «Херст» / «Херст» / «Херст».

Однако звук [jo] в словах европейских языков обычно транскрибируется на русский язык как ⟨йо⟩ в начальной и пост-вокальной позиции и ⟨ьo⟩ после согласных: Нью-Йорк вместо «Нью-Йорк» »и батальон для« батальона ». Очевидным исключением является русское слово «серьезный», которое пишется как серьёзный, а не сериозный. Однако это связано с тем, что это слово происходит от французского sérieux со звуком / ø /. (В 19-м и начале 20-го века использовались оба варианта написания. Орфография с ио⟩ - ⟩іо⟩ в орфографии до 1918 года - была основана на латинском seriosus.)

Буква ⟨ё ⟩ Обычно используется для транскрипции японского ⟨⟩ на русскую кириллицу, появляясь в русской транскрипции японского, которая будет отображаться как йо (よ), кё (き ょ), шо (し ょ) и т. Д. В Романизация Хепберна, но есть несколько традиционных написаний, которые нарушают это правило. Например, «Иокогама» пишется по-русски с Йо⟩, а не Ё⟩. Точно так же ⟨ё⟩ используется для транскрибирования на русскую кириллицу корейских звуков , латинизированных как yo⟩. В таких транскрипциях, а также в языках, отличных от русского, где используется ё, использование ё вместо е обязательно.

Правовые вопросы

Считается, что буква ё⟩ встречается как минимум в 2500 фамилиях, используемых в России и других странах бывшего СССР. Обычно у человека, имеющего одну из этих фамилий, есть некоторые юридические документы (паспорта, удостоверения личности, свидетельства о браке и рождении, документы о праве собственности и т. Д.), Где имя написано с ⟨ё⟩, а некоторые используют вместо этого простой ⟨е⟩. В других случаях в свидетельстве о рождении ребенка может быть ё⟩, а в удостоверениях личности родителей - е⟩. Иногда такие несоответствия вызывали проблемы у граждан, которые получали наследство или совершали сделки с недвижимостью.

Белорусские и русинские

Йо - седьмая буква белорусского алфавита и девятая буква Прешовского русинского алфавита Словакии, в паннонском русинском алфавите лет отсутствует.

В белорусских и прешовских русинских языках буквы ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ являются отдельными и не взаимозаменяемы.

Дунганский

В отличие от русской орфографической системы, ⟨ё⟩ является обязательным в кириллице, используемой дунганским. В этом синитском языке различие ⟨е⟩ / ⟨ё⟩ имеет решающее значение, поскольку первое используется для записи слога, который будет иметь пиньинь написание ye в Стандартный китайский, и последний используется для слога, который появляется как яо в пиньинь. ⟨Ё⟩ очень заметно в дунганском правописании, поскольку очень распространенный слог, появляющийся как ян в пиньинь, пишется как ён на дунганском.

Связанные буквы и другие похожие символы
Вычислительные коды
Информация о символах
Предварительный просмотрЁё
Имя UnicodeКИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА IOКИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА IO
Кодировкидесятичныйшестнадцатеричныйдесятичныйшестнадцатеричный
Юникод 1025U + 04011105U + 0451
UTF-8 208129D0 81209145D1 91
числовой Ссылка на символ ЁЁёё
Ссылка на именованный символ Ёё
KOI8-R и KOI8- U 179B3163A3
CP 866 240F0241F1
Windows-1251 168A8184B8
ISO 8859-5 161A1241F1
Mac Cyrillic 221DD222DE
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Найдите Ё или ё в Викисловарь, бесплатный словарь.
  • Кевин О'Флинн. "Город в честь забытого письма". The St. Petersburg Times.
Последняя правка сделана 2021-06-22 13:45:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте